odbačaj

12:57 Apr 24, 2013
Croatian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Criminal proceedings
Croatian term or phrase: odbačaj
Pozdrav svima.

Ovaj izraz se nalazi u tablici u kojoj je naveden kao jedna od odluka sudova (zajedno s npr. izrazima: "proglašeni krivima", "nisu proglašeni krivima", "obustava kaznenog postupka" itd.). Na mnogim mjestima sam naišla na izraz "rebuff", ali bih htjela provjeriti koristi li se taj izraz u ovom kontekstu.
Gordanas
Croatia
Local time: 16:45


Summary of answers provided
3rejected
Daryo


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rejected


Explanation:
as in "charges have been rejected"

(or possibly "dismissed on technicality"?)

http://wiki.answers.com/Q/What_does_a_rejected_or_discharged...

but to be really sure you need to compare the criminal procedure in the country of the ST (Croatia?) and in the target country for the translated text.

Daryo
United Kingdom
Local time: 15:45
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  helena-croatia
4 hrs
  -> Hvala!

disagree  Sasa Kalcik: wrong
301 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search