GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
08:09 Oct 25, 2012 |
|
Croatian to English translations [PRO] Art/Literary - Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pjer Kosović Luxembourg Local time: 07:09 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
making (it) a show business Explanation: prijedlog |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
launch on the entertainment scene Explanation: ako se uzme najčeće značenje riječi 'estrada' za ono čime se bave glazbenici, što se na toj sceni zbiva itd. kao u: Florida Entertainment Scene on Myspace's profile on Myspace, the leading social entertainment destination powered by the passion of our fans... -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2012-10-25 08:45:12 GMT) -------------------------------------------------- no imam zadršku zbog mogućeg arbitratnog značenja te riječi za autora teksta, u kojemu se ne zna zapravo na što se odnosi - govori o kulturniim sadržajima, ali možda su i osobe podlžne "estradiziraciji" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
turning it into show business Explanation: Meni bolje zvuči s "turn into" i bez neodređenog člana. |
| |
Grading comment
| ||