vangruntovno vlasništvo

12:38 Jul 1, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

Croatian to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Croatian term or phrase: vangruntovno vlasništvo
As I understand it, this is ownership of immovable property that does not include the land on which the property is found. Phrase in English?
Mark Daniels
Local time: 06:58


Summary of answers provided
4 +2unregistered land ownership
Daryo
4 -1property not regisstered in the cadastre
Aleksandra Lazić
3ownership acquired by way of adverse possession
Petar Pavlovic (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
property not regisstered in the cadastre


Explanation:
predlog
www.gov.me/files/1270034212.doc

Aleksandra Lazić
Serbia
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kolumbina Benčević Tomljanović: katastar ne bilježi vlasništvo, nego to čini u okviru tzv. gruntovnog postupka, tj. upisa u zemljišne knjige (land register)
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ownership acquired by way of adverse possession


Explanation:
As I lawyer I might shed some light to your legal-language dilemma. The thing is that literal translation of the term you posted is closest to the one that Daryo proposed – unregistered land/real property ownership. But your description of the term and the way you understand it refers to something different. It seems to me like a situation where a certain building has been erected on the land that does not belong to the owner of a building. Although it may seem as very unusual, trust me that this sort of legal situation is rather regular than exceptional especially because it originates from the communist era when private ownership was not cherished that much. Anyway, according to our laws, there is possibility that people acquire ownership over such real property/land by way of peaceful, continuous and undisturbed possession over certain period of time. In Serbian it is called održaj and English term for that is adverse possesion. So, I propose the following translation: ownership acquired by way of adverse possession or eventually actual/factual ownership. Please consider my proposals as an alternative to what Daryo proposed as its suitability depends on the context in which the term is used.

Petar Pavlovic (X)
Bosnia and Herzegovina
Local time: 06:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: you are narrowing the meaning too much - adverse possession is just one of many possible situations leading to unregistered ownership.
2 days 57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
unregistered land ownership


Explanation:
ownership (of land in the sense of "immovable property") that hasn't been registered in official registers (Land registry, Cadastres etc...), or in some cases, more precisely "still registered to some previous owner".

In Serbia, it's an ownership on land that hasn't been recorded in official registers but is provable only by a chain of contracts starting with the registered owner.

as in
"Kako kupiti garažu čiji vlasnik po knjigama ne postoji ..."
[http://www.kupovinanekretnine.info/saveti/2012/04/25/kako-ku...]


The rough equivalent in UK would an "unregistered land"

"Unregistered land in English law

Unregistered land in English law is land that has not been registered with HM Land Registry. In unregistered land proof of title is based upon historical title deeds.
..."

[http://en.wikipedia.org/wiki/Unregistered_land_in_English_la...]

--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2013-07-04 17:52:54 GMT)
--------------------------------------------------

another term commonly used, in Serbia as much as in Croatia: "vanknjižno vlasništvo"

"Vanknjižno vlasništvo je najnormalnija stvar. Kupio neko zemljište, sagradio kuću, ali nije otišao u katastar da je uknjiži. Njegova je definitivno ..."
[http://arhiva.elitesecurity.org/t255394-Kupovina-nadzidjivan...]

"Ukoliko je u pitanju vanknjižno vlasništvo , onda je jako bitno da utvrdite da li je kod predhodnog sticanja regulisan porez ( da li je plaćen, da li to lice ..."
[http://www.besplatnapravnapomoc.rs/2012/05/molim-vas-da-me-s...]
and in fact there was a question about vanknjižno vlasništvo 7 years ago:

Serbian term or phrase: vanknjižni vlasnik
English translation: unregistered (property) owner
[http://www.proz.com/kudoz/serbian_to_english/real_estate/142...]


Daryo
United Kingdom
Local time: 05:58
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kolumbina Benčević Tomljanović
2 days 4 hrs
  -> Хвала!

agree  helena-croatia
2 days 21 hrs
  -> Хвала!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search