Hrvatsko podmorje

English translation: Croatia's Undersea World

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:Hrvatsko podmorje
English translation:Croatia's Undersea World
Entered by: Ljiljana Malovic

12:04 Jun 6, 2005
Croatian to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Advertizing
Croatian term or phrase: Hrvatsko podmorje
Naslov za prilog o podmorju
anna
Croatia's Undersea World
Explanation:
Undersea World je podmorje

lijep sajt - na hrvatskom i na engleskom

http://www.croundersea.com/splash.html

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-06-06 12:39:31 GMT)
--------------------------------------------------

iako bih ja licno napisala Croatian Undersea World umjesto Croatia\'s
ali tako je navedeno na sajtu koji sam citirala pa sam samo prepisala posto je rijec \'podmorje\' ta koja je bitna (za razliku od \'primorje\')


--------------------------------------------------
Note added at 3 days 7 hrs 37 mins (2005-06-09 19:41:25 GMT)
--------------------------------------------------

\'feedback\' za sve one koji mogu biti zainteresovani:

\"I would say the \"Croatian Undersea world\" if the person
were already familiar with Croatia. But if it was a general touristic
information packet, then Croatia\'s seems better. But also when I think about Florida, for example, it\'s much more natural to say Florida\'s undersea world, than Floridian undersea world. Italy\'s undersea world, instead of Italian undersea world. The undersea world is not really Italian; it just happens to be in Italy.\"
----
With thanks to our colleague Vera Orloff.
Selected response from:

Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 22:35
Grading comment
thnx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Croatia's Undersea World
Ljiljana Malovic
5Croatian Undersea Tours
Marija Vujosevic Caric
4Croatian Underwater
Lara Adamenko
4 -3The Croatian offshore
John Farebrother


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
The Croatian offshore


Explanation:
Takoder bi moglo biti 'coastal waters', ovisi radi li se samo o moru uz obalu, ili o malo vise udaljenom moru

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-06-06 12:53:25 GMT)
--------------------------------------------------

Onda je \'the Croatian coastline\' bolji prevod

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-06-06 12:53:43 GMT)
--------------------------------------------------

U stvari \'the Croatian coast\'

John Farebrother
United Kingdom
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  BUZOV: radi se o "under the sea surface" ... a coast(line) = obala
42 mins
  -> 'coast' podrazumjeva ne samo obala, nego i more, plaza, cesta, hoteli itd - sve u vezi podmorja, u turistickim smislu

disagree  Ljiljana Malovic: Sorry, podmorje je ISPOD mora, PRIMORJE su plaze, ceste, hoteli itd. Hoteli nisu ispod vode... Podmorje = Pod morem Primorje = Pri moru - odnosno pri obali, u zavisnosti s koje strane stojite. Bas kao i Underground = podzemlje (ispod zemlje)
2 hrs

disagree  Ivan Lajnvas: Sorry, coast podrazumijeva obalu i suhozemne objekte na njoj, a ovdje se radi o nečemu ispod morske površine.
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Croatian Underwater


Explanation:
ili "Croatian marine life"


    Reference: http://www.findcroatia.com/active_adventure/diving_croatia.h...
Lara Adamenko
Croatia
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ljiljana Malovic: sa navedenim izrazom. Underwater moze biti i u rijekama, jezerima... (sve sto je pod vodom - slatkom ili slanom) Marine life mi se vise svidja
1 hr
  -> Znam Ljiljana, ali mi ipak zvuci puno elegantnije!

agree  John Farebrother: da, nisam primjetio to, hvala vama na savjetu. Slazem se onda sa Ljiljanom.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Croatian Undersea Tours


Explanation:
u početku se činilo da se Vaše pitanje odnosi na nešto sasvim drugo. Po meni tours a ne world jer se nudi i razgledavanje arheoloških nalazišta, špilja, a ne samo podmorskog svijeta.

Marija Vujosevic Caric
Croatia
Local time: 22:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SerbianSerbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ljiljana Malovic: kako znate da se nudi i razgledanje arheoloskih nalazista, spilja? (Ako mislite na arheoloska nalazista i spilje ISPOD vode...) http://www.zamirnet.hr/spirit-ri/artpodmorje.php
7 mins
  -> to je ponuda vezana za naše podmorje
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Croatia's Undersea World


Explanation:
Undersea World je podmorje

lijep sajt - na hrvatskom i na engleskom

http://www.croundersea.com/splash.html

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-06-06 12:39:31 GMT)
--------------------------------------------------

iako bih ja licno napisala Croatian Undersea World umjesto Croatia\'s
ali tako je navedeno na sajtu koji sam citirala pa sam samo prepisala posto je rijec \'podmorje\' ta koja je bitna (za razliku od \'primorje\')


--------------------------------------------------
Note added at 3 days 7 hrs 37 mins (2005-06-09 19:41:25 GMT)
--------------------------------------------------

\'feedback\' za sve one koji mogu biti zainteresovani:

\"I would say the \"Croatian Undersea world\" if the person
were already familiar with Croatia. But if it was a general touristic
information packet, then Croatia\'s seems better. But also when I think about Florida, for example, it\'s much more natural to say Florida\'s undersea world, than Floridian undersea world. Italy\'s undersea world, instead of Italian undersea world. The undersea world is not really Italian; it just happens to be in Italy.\"
----
With thanks to our colleague Vera Orloff.


Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 22:35
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
thnx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BUZOV: ili samo: Croatian Undersea ... (see: www.biminiundersea.com/ - 8k)
1 hr
  -> hvala. Da, Croatian Undersea je takodjer dobra kombinacija - kratka i jasna, pogotovo sto se radi o sajtu.

agree  A.Đapo
2 hrs
  -> hvala

agree  Mihailolja: Djakuju ;-)
5 hrs
  -> dankjewel! ha, haaaa! to mora da je ukrajinski. malo sam 'spijunirala' po kudozu i vidjela da ste zaradili poene i za prevod na holandski. svaka cast!

disagree  Marija Vujosevic Caric: nije rečeno da se isključivo radi o podmorskom svijetu
7 hrs
  -> Kombinacija koja se trazi je 'Hrvatsko podmorje', ljepote podmorja po mom misljenju ukljucuju ovo: http://www.zamirnet.hr/spirit-ri/artpodmorje.php a o kakvom programu se radi - ja ne znam.Mozda se radi i o podmorskom i o primorskom svijetu i zivotu

agree  V&M Stanković
12 hrs
  -> hvala

agree  Gordana Podvezanec
20 hrs
  -> hvala

agree  Ivan Lajnvas
1 day 1 hr
  -> hvala lijepa.

agree  vorloff: I agree with Croatia's Undersea World
1 day 21 hrs
  -> thanks a lot!

agree  Ana Naglić
2 days 23 hrs
  -> hvala najljepsa!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search