orosená sklenice

English translation: misted glass

10:09 Jan 5, 2009
Czech to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Czech term or phrase: orosená sklenice
From the sentence: Nad orosenou sklenici zlateho moku se setkavaji....

In the States we normally have a beer mug in a freezer under the tap, and we serve what we call a frosty mug - you can actually scrape ice off of the side.
Here in CR it is this orosena sklenice...it's not frosty, just wet and cool, a thin layer of moisture...
The reality is that the beer "sweats", but I think we all can agree on the inappropriateness of this word for a marketing translation - imagine "Hey Jimbo, let's go get a nice sweaty beer!"
Scott Evan Andrews
United States
Local time: 13:42
English translation:misted glass
Explanation:
It's not an exact translation either, but I think it could be a good alternative if you aren't happy with the other options.
Selected response from:

Jennifer Taylor
United Kingdom
Local time: 12:42
Grading comment
I went with "misty" at first, but "misted" sounds better.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2dewy glass
Pavel Blann
3 +2nice cold beer
Prokop Vantuch
3 +1misted glass
Jennifer Taylor
3dewy glass
Blanka Salkova


Discussion entries: 11





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dewy glass


Explanation:
e.g.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-01-05 10:15:53 GMT)
--------------------------------------------------

or: bedewed glass

Pavel Blann
Czech Republic
Local time: 13:42
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Liba
19 mins
  -> díky!

agree  peter zalupsky: try bedewed glass
25 mins
  -> díky!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dewy glass


Explanation:
Tohle se používá u českých překladů, viz google, ale zní to divně.

Blanka Salkova
Czech Republic
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
misted glass


Explanation:
It's not an exact translation either, but I think it could be a good alternative if you aren't happy with the other options.

Example sentence(s):
  • A misted glass of ice-cold beer.
Jennifer Taylor
United Kingdom
Local time: 12:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I went with "misty" at first, but "misted" sounds better.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rad Graban (X): Well done! I like this one Jennifer!
1 hr
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nice cold beer


Explanation:
I'd go for a "nice cold beer". Which usually indicates that the glass is wet and cool. :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2009-01-09 09:30:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Scott, thanks for your message. I'm glad I could help and post my idea about the way I feel it and don't worry about the review unles you do want to do so because of a glossary entry. Otherwise (concerning the KudoZ points), don't worry ;)

Prokop Vantuch
Czech Republic
Local time: 13:42
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hi there Prokop, I don't know what happened, but I wanted to select your answer, and when I went to do so, it showed that misted glass was chosen. Should I send this up for review...probably huh? I chose yours because I'm more concerned in this case with conveying a feeling than sticking with the verbatim at all costs...it's a marketing campaign and it has to convey that good feeling.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rad Graban (X): Though I would probably go for "glass of ice-cold...".
2 hrs

agree  Elizabeth Spacilova: I would also take the poetic approach, Czechs do love their beer - "meeting over some nice cold beer, the tall glasses dotted with tiny droplets of condensation ..." or something like that.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search