„Úroky, prosím...“

English translation: "Interest? Please!"

14:23 Jan 16, 2015
Czech to English translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations / experts
Czech term or phrase: „Úroky, prosím...“
XY spořitelní družstvo

Poslední možnost získání výhodného úroku bez navýšení členského vkladu
Vyšší a garantované úročení v porovnání s bankami
Možnost vybrat až 50% vkladu
Pojištění až do výše 100 tisíc eur
2,85%
„Úroky, prosím...“
Máme pro Vás BONUS!

Získejte jistý výnos s termínovaným vkladem Xy Bonus. Garantujeme 2,85 % p. a.
breadfly
Local time: 04:09
English translation:"Interest? Please!"
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-01-17 09:15:35 GMT)
--------------------------------------------------

As per your discussion entry: I was wondering whether there would be an explanatory picture. I adapted the text to a culture suffering from (perhaps a little more) marketing-saturation, i.e. I added the question-mark for visual/dramatic effect to make it stand out. If the image is as you have described, we could use “I’d like some of your lovely interest, please” or “A helping of interest, please”. I'm not particularly keen on just "interest, please".
Selected response from:

Stuart Hoskins
Local time: 04:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1"Interest? Please!"
Stuart Hoskins


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
"Interest? Please!"


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-01-17 09:15:35 GMT)
--------------------------------------------------

As per your discussion entry: I was wondering whether there would be an explanatory picture. I adapted the text to a culture suffering from (perhaps a little more) marketing-saturation, i.e. I added the question-mark for visual/dramatic effect to make it stand out. If the image is as you have described, we could use “I’d like some of your lovely interest, please” or “A helping of interest, please”. I'm not particularly keen on just "interest, please".

Stuart Hoskins
Local time: 04:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Karchnakova
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search