21:57 Nov 22, 2010
To už interpretujete zmysel textu, áno, vymenované slovné spojenia nie sú slovné hračky, ani oxymoron (viď spomenutý charakter paradoxu), ani žiadny iný druh figúr či trópov, atď. Autor sa tu vyjadril nesprávne (podľa teórie myslenia nemal v myšlienkach jasno, keďže sa nevyjadril adekvátne, min. nevie, čo sú to sl. hračky... :-)), a keďže dobrý prekladateľ má vylepšiť originál, kľudne sa tu môžu "sl. hračky" preložiť napr. v zmysle "principles, which may seem contradictory at first sight". |