GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:15 Jul 15, 2003 |
Czech to English translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / Microbiology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zenny Sadlon Local time: 05:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 'batch' or 'charge' |
| ||
1 +1 | vsádka? |
|
'batch' or 'charge' Explanation: I am not sure which one is used in microbiology. I would think either one might do. 'Vsádka' comes from 'vsázet', i.e. 'to put in'. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
vsádky vsádka? Explanation: What is vsádka? vsadka no slash above a means inset´, with slash above a = vsazka has nothing to do with reactors and microbiology. Just courious. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.