GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:58 Jan 22, 2018 |
Czech to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sarka Rubkova Czech Republic Local time: 23:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | inventory |
| ||
4 | accompanying technical documentation |
| ||
3 | technical records |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
technical records Explanation: I think it's a typo and meant to be pasporty. -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2018-01-22 12:05:34 GMT) -------------------------------------------------- And if it is, see https://cs.wikipedia.org/wiki/Pasport - you might come up with a better translation, but "technical records" usually fits the bill. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
accompanying technical documentation Explanation: It is from Russian. "Pasporty". Česky: průvodní technická dokumentace |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
inventory Explanation: pasport znamená "zjištění skutečného stavu" něco jako inventarizace (soupis) zařízení (patří sem třeba i vypínače, zásuvky u elektroinstalací) patřících k určité dodávce, kde jsou umístěny. Obvykle to mu říkám: inventory (např. building inventory = pasport domu) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.