GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:53 Nov 4, 2010 |
Czech to English translations [PRO] Tech/Engineering - Food & Drink / production of beer | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pavel Prudký | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | floating offals |
| ||
3 | skimmings |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
a nemají to být stažky? |
|
floating offals Explanation: (from malting industry) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
skimmings Explanation: It might also be worth investigating a route through the French (écumes - "scum") and the German (Abschöpfgerste?) Example sentence(s):
Reference: http://books.google.cz/books?id=bHuCdG5VSmUC&pg=PA117&lpg=PA... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
40 mins |
Reference: a nemají to být stažky? Reference information: stažkové pivo? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.