04:32 Oct 15, 2008 |
Czech to English translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ryes horses |
| ||
4 -1 | žito (žitá)>wheat > |
|
ryes horses Explanation: If you added some diacritic marks to the letters it would mean this. But it doesn't make much sense as it stands now. My first association was that this might be taken out of some old folk song, an unfinished part of a sentence. But who knows - perhaps it is not in Czech at all. "Zita" could be a first name, "kone" is no typical Czech name. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
žito (žitá)>wheat > Explanation: žito (sing.) žitá (pl.) do žita...where ?...into to ... žito> today = wheat kôň (sing.) kone (pl.) = horse, horses... as Klara wrote, perhaps it is from some older folk song or some older letter....from 1930's and before.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.