domovská příslušnost

English translation: right of domicile

01:56 Jan 16, 2012
Czech to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Birth certificates, Jewish
Czech term or phrase: domovská příslušnost
This is from a Czech birth certificate from August of 1948 (Jewish registry). One line in the certificate is the same for both father and mother, and it is "domovská příslušnost". The reply to both of these is "dosud neurčena".

I just wanted to ask what the proper translation of this into English would be. Addresses of husband and wife are already given on another line.

Appreciate any help.

Stephen
Stephen R Schoening
United States
Local time: 03:06
English translation:right of domicile
Explanation:
http://cs.wikipedia.org/wiki/Domovské_právo

Domovské právo či též domovská příslušnost byl právní institut „příslušnosti k obci“. Představoval právo na nerušený pobyt v obci a na chudinské zaopatření. Institut vznikl v českých zemích v souvislosti se zavedením obecní samosprávy (1849). Zůstal v platnosti i za první republiky a zrušen byl až roku 1948.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-01-16 02:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://dspace.upce.cz/handle/10195/36163?mode=full
Selected response from:

Lenka Mandryszová
Czech Republic
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3right of domicile
Lenka Mandryszová
4 +1domicile of origin
Karolina Malkova


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
right of domicile


Explanation:
http://cs.wikipedia.org/wiki/Domovské_právo

Domovské právo či též domovská příslušnost byl právní institut „příslušnosti k obci“. Představoval právo na nerušený pobyt v obci a na chudinské zaopatření. Institut vznikl v českých zemích v souvislosti se zavedením obecní samosprávy (1849). Zůstal v platnosti i za první republiky a zrušen byl až roku 1948.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-01-16 02:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://dspace.upce.cz/handle/10195/36163?mode=full

Lenka Mandryszová
Czech Republic
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Lexa
5 hrs
  -> děkuji

agree  Sylva Ficova
6 hrs
  -> děkuji

agree  LenkaH
11 hrs
  -> děkuji
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
domicile of origin


Explanation:
I'd go for domicile of origin as I understand it to be more of an ancestral status than a law. Please see also wikipedia...

Karolina Malkova
Czech Republic
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Chmelarova
6 hrs
  -> Dekuji
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search