10:15 Aug 11, 2015 |
|
Czech to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / zákon o hazardních hrách | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | fixed penalty notice procedure |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
fixed penalty notice procedure Explanation: ? -------------------------------------------------- Note added at 7 days (2015-08-18 12:24:45 GMT) -------------------------------------------------- A v čem se podle vás liší? -------------------------------------------------- Note added at 43 days (2015-09-23 20:52:11 GMT) -------------------------------------------------- Dobrý večer, pardon, nevšiml jsem si vašich reakcí. Zajímavé. No ale není to podle citátů, které uvádíte, opravdu v hrubých rysech podobné? Nejedná se o trestný čin (nebude ve výpisu z rejstříku), užívá se v nejasně vymezené skupině případů, není to fine ve smyslu „peněžitý trest uložený soudem“, není-li zaplacena, následuje vymáhání. Rozdíl vidím snad jen v tom „předchozím souhlasu“ – ale jistě takový rozdíl z toho nedělá jinou věc, to je jako by soud nešlo přeložit jako court, protože v Anglii mají porotu. FWIV Chromá uvádí v hesle „blokový“ jednak mojí variantu s fixed penalty „administrative hearing on a ticket“, což má ale na gůglu jen tři výskyty, všechny české. Teď koukám, že po 6 týdnech vám to ale už bude platné, jak mrtvému zimník, omlouvám se. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.