doručováno \"z úřední povinnosti\"

English translation: served/delivered "out of official [bureaucratic] duty"

07:51 Mar 28, 2017
Czech to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Czech term or phrase: doručováno \"z úřední povinnosti\"
Nadto z přiloženého usnesení o nákladech řízení před německým soudem je zcela zřejmé, že bylo doručováno "z úřední povinnosti", tedy jiným způsobem než do vlastních rukou, jak to vyžaduje § 64 písm. c) ZMPS.

I've seen one possible phrase for "z úřední povinnosti" but I'm not sure it's exactly right here.
Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 12:20
English translation:served/delivered "out of official [bureaucratic] duty"
Explanation:
Bear with me :-)

It’s not “ex officio” or “of its own motion” or whatnot here, which is why they put it in quotes. It becomes apparent what they are talking about when you read the next few lines of the text.

What they are saying is that the German court merely did its bureaucratic duty, under its own national law, by publishing the order/ruling by public notice (by displaying it on an official notice board)
In this respect, it paid no heed to Czech law, which requires foreign court orders and judgments to be served directly on the person concerned in order for them to be enforceable, specifically:
““Cizí rozhodnutí nelze uznat ani vykonat, jestliže:
c) účastníku řízení, vůči němuž má být rozhodnutí uznáno, byla odňata postupem cizího orgánu možnost řádně se účastnit řízení, zejména nebylo-li mu doručeno do vlastních rukou předvolání nebo návrh na zahájení řízení, nebo nebyl-li odpůrci návrh na zahájení řízení doručen do vlastních rukou;”



--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2017-03-28 08:28:36 GMT)
--------------------------------------------------


It is implied that the court merely did what was required of it and nothing more (perhaps the quotes convey that); shame you can't slip a "merely" in there.
Selected response from:

Stuart Hoskins
Local time: 13:20
Grading comment
Thank you, Stuart. I'll choose this answer as the one that makes sense to me in the context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3delivered "ex officio"
Scott Evan Andrews
3served/delivered "out of official [bureaucratic] duty"
Stuart Hoskins


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
delivered "ex officio"


Explanation:
http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/web.php/slovo/ex-officio
ex officio
ˌɛks əˈfɪʃɪəʊ/
adverb & adjective
by virtue of one's position or status.
https://translate.google.com/?hl=en#cs/en/z úřední povinnost...

Scott Evan Andrews
United States
Local time: 13:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jankaisler
1 min

agree  Hannah Geiger (X)
31 mins

agree  Jiri Lonsky
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
served/delivered "out of official [bureaucratic] duty"


Explanation:
Bear with me :-)

It’s not “ex officio” or “of its own motion” or whatnot here, which is why they put it in quotes. It becomes apparent what they are talking about when you read the next few lines of the text.

What they are saying is that the German court merely did its bureaucratic duty, under its own national law, by publishing the order/ruling by public notice (by displaying it on an official notice board)
In this respect, it paid no heed to Czech law, which requires foreign court orders and judgments to be served directly on the person concerned in order for them to be enforceable, specifically:
““Cizí rozhodnutí nelze uznat ani vykonat, jestliže:
c) účastníku řízení, vůči němuž má být rozhodnutí uznáno, byla odňata postupem cizího orgánu možnost řádně se účastnit řízení, zejména nebylo-li mu doručeno do vlastních rukou předvolání nebo návrh na zahájení řízení, nebo nebyl-li odpůrci návrh na zahájení řízení doručen do vlastních rukou;”



--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2017-03-28 08:28:36 GMT)
--------------------------------------------------


It is implied that the court merely did what was required of it and nothing more (perhaps the quotes convey that); shame you can't slip a "merely" in there.

Stuart Hoskins
Local time: 13:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 255
Grading comment
Thank you, Stuart. I'll choose this answer as the one that makes sense to me in the context.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search