10:06 Sep 13, 2018 |
|
Czech to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | unguent |
| ||
1 | Salve |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
unguent Explanation: I would use "unguent" or "ointment" as a general term for a paste or other similar preparation (not necessarily containing specific active ingredients), but which nevertheless is used with a medicinal purpose or for healing in general. https://en.oxforddictionaries.com/definition/unguent |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Salve Explanation: or perhaps emollient, although technically, there are other equivalencies to both in Czech. What did you decide upon? I was thinking 'inactive' or 'inert' but as well, I might have imagined those options to have been expressed in Czech in your text. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.