17:05 Sep 28, 2019 |
Czech to English translations [PRO] Social Sciences - Other / Interview - conversation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michaela Bordessoule United Kingdom Local time: 15:25 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
Although my head could not process it, Explanation: for example |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hlava mi to sice nebrala it didn't make sense to me Explanation: Even though it didn't make sense to me, it was also important to me. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Although (doing) it seemed unreasonable, Explanation: I offer here a reworked version of your proposed translation, with a comment below: I have been working as a chef in a restaurant. I quit and left everything behind, I just couldn’t go on. Although doing it seemed unreasonable, it was important to me. I was worried that I would end up in Bohnice Psychiatric Hospital again because of the stress... Note that "quit" does not appear explicitly in the source, but it is implied in "leaving everything behind", given the context, and makes for a more coherent target. The "hlava mi to sice nebrala" refers to the discordance between the person's (emotion-driven) decision and his awareness that it did not make (rational) sense. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Although I could not wrap my head around it Explanation: An idiom which comes to my mind immediately. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.