opholdsmuligheder

English translation: open spaces

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:opholdsmuligheder
English translation:open spaces
Entered by: Charlesp

06:10 Dec 15, 2009
Danish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / project description
Danish term or phrase: opholdsmuligheder
the the terms of an arhitectural project descripion... the architetcts have 'opholdssteder' and 'opholdsmuligheder'...
In relation to the project (redevelopment of Aarhus harbour) the first could be shelter or construction or building, but the second is one of those typical generic Danish composite words which can be so difficult to translate... any offers?
phil curry
United Kingdom
Local time: 18:08
open spaces
Explanation:
I would call them "open spaces," as that is the term most often used now for public spaces, or multi-purpose common areas. Though you could use "multi-purpose common areas."
Selected response from:

Charlesp
Sweden
Local time: 19:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1open spaces
Charlesp
3 +1green areas
Christine Andersen
Summary of reference entries provided
forsamlingshus
English-Dani (X)
gathering points
Christine Andersen

  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
green areas


Explanation:
"Opholdsmuligheder" is a very vague term, but from the plans I have seen on the spot, green areas might cover it. These would be points where shoppers and office workers could sit and eat a sandwich, weather permitting. The view is quite interesting if one can shelter from the elements and get away from lorry fumes. There are going to be some quite high blocks - residential?? offices?? overlooking the harbour. Ferry passengers and freight
traffic pass through, and I think the 'opholdsmuligheder' would refer to oases where one could get away from the worst bustle for a breather.

They would need to be sheltered one way or another - there is always a wind, and for a lot of the year it is absolutely freezing... I used to wait for buses across the way when I commuted to Århus :-D


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-12-15 10:31:09 GMT)
--------------------------------------------------

You could perhaps call the opholdssteder waiting facilities and the opholdsmuligheder green areas if you wanted to.

Christine Andersen
Denmark
Local time: 19:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 13
Notes to answerer
Asker: Thanks Christine... as with last time you come through shining! Thing is, what are they called in English?... I have used the expression recreational areas, which seems to be the generic term we are using for this translation. I know the area too and and can see the space in my minds eye while translating.. as well as referring to the plans which don't seem to reference any form of structure at all other than the new Multimedia space. I know what you mean about green areas, but I tink they are more likely to be multi-purpose areas with seating, shelters, perfrmance spaces etc... so I think we'll leave it open and just call it recreational areas for the time being until we get a team concensus. But thanks for your input.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  English-Dani (X): man kan saa ogsaa bruge recreational space foreksempel som ogsa omfatter green areas og al den anden space man synes, der skal vaere meget af
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
open spaces


Explanation:
I would call them "open spaces," as that is the term most often used now for public spaces, or multi-purpose common areas. Though you could use "multi-purpose common areas."

Charlesp
Sweden
Local time: 19:08
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brian Young: I would agree with open spaces in this context
44 days
  -> yes - better than "multi-purpose common areas" I would say.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: forsamlingshus

Reference information:
In the olden days (like my kinda olden days), that used to be the next to the church, meaning a communual meeting place open for anyone/everyone in the local community and beyone. I don't know if this of any help?

Lisbeth

English-Dani (X)
United Kingdom
Native speaker of: Native in DanishDanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Reference: gathering points

Reference information:
Here I think what is meant are replacements for the 'pølsevogn' (sorry, café Perlen, I think it is called) or snack bar, and places with more or less shelter from the elements, where one can sit and enjoy the view, or wait for friends or transport. Possibly a waiting room for bus passengers that is slightly larger than the ordinary bus shelters, although there are regular bus stops just across the road.
Groups of park benches... I am not sure what the collective term for the whole lot would be in English!

Christine Andersen
Denmark
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search