GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:09 May 9, 2008 |
Danish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christine Andersen Denmark Local time: 23:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Heights for getting in and out of bed |
| ||
3 | Get on and get of heights |
|
Get on and get of heights Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Heights for getting in and out of bed Language variant: UK Explanation: Heights for getting in and out of bed I would rephrase this. It is not a fixed expression in Danish, so although Kari's suggestion is fine, I would simply put it differently in English. With the mattresses, the beds are often (in many cases) too high for getting in and out easily. This avoids 'heights ... are too high', which is the next trap! The / is not popular in flowing English either, although Danes use it regularly. It always strikes me as ambiguous, which is of course deliberate at times. You can assume here that what is meant is a bed with a mattress. Just my two cents :-) |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|