strømsted

English translation: polynia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:strømsted
English translation:polynia
Entered by: Diarmuid Kennan

19:20 Dec 18, 2011
Danish to English translations [PRO]
Science - Geography
Danish term or phrase: strømsted
Disse strømsteder er ikke blot fangstdyrenes åndehuller, men de forårsager også ...
Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 07:54
polynya
Explanation:
Your source has the Danish definition (right above your quoted excerpt) as "hvor havet holdes åbent hele vinteren igennem" -- see the first link. Second link is a Wikipedia entry to acquaint you with the English term, borrowed in turn from Russian.

("Polynya" is a very familiar term to those of who have spent a lot of time dreaming of the Arctic. :-) )

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2011-12-18 20:17:22 GMT)
--------------------------------------------------

Some corroboration at http://www.protectplanetocean.org/explore/arctic --

" An important feature of the Arctic marine environment are areas of open water or 'polynyas' and 'leads"' in the pack ice. Some open sporadically and some are open year round. They act as lifelines for over-wintering wildlife or as stopovers on long migration routes."


(You'll see "lead" used in explorers' accounts and the like, but "polynya" is what's typically used in geographical literature.)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-12-23 11:24:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks for your choice of my answer, Diarmuid. As for polynya vs. polynia, you might want to consider that the IPCC, in a glossary using UK English spelling, uses polynya: http://www.ipcc.ch/pdf/assessment-report/ar4/wg2/ar4-wg2-app... Some Google searching indicates a preference for polynya as well, even among some UK English writers in technical fields. Compare http://tinyurl.com/2z7wz with http://tinyurl.com/2z7wz.
Selected response from:

Charles Ek
United States
Local time: 01:54
Grading comment
Thanks Charles...I went with the UK English spelling
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1polynya
Charles Ek
4waterways
Michele Fauble


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
waterways


Explanation:
strømsteder - waterways

Michele Fauble
United States
Local time: 23:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
polynya


Explanation:
Your source has the Danish definition (right above your quoted excerpt) as "hvor havet holdes åbent hele vinteren igennem" -- see the first link. Second link is a Wikipedia entry to acquaint you with the English term, borrowed in turn from Russian.

("Polynya" is a very familiar term to those of who have spent a lot of time dreaming of the Arctic. :-) )

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2011-12-18 20:17:22 GMT)
--------------------------------------------------

Some corroboration at http://www.protectplanetocean.org/explore/arctic --

" An important feature of the Arctic marine environment are areas of open water or 'polynyas' and 'leads"' in the pack ice. Some open sporadically and some are open year round. They act as lifelines for over-wintering wildlife or as stopovers on long migration routes."


(You'll see "lead" used in explorers' accounts and the like, but "polynya" is what's typically used in geographical literature.)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-12-23 11:24:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks for your choice of my answer, Diarmuid. As for polynya vs. polynia, you might want to consider that the IPCC, in a glossary using UK English spelling, uses polynya: http://www.ipcc.ch/pdf/assessment-report/ar4/wg2/ar4-wg2-app... Some Google searching indicates a preference for polynya as well, even among some UK English writers in technical fields. Compare http://tinyurl.com/2z7wz with http://tinyurl.com/2z7wz.


    Reference: http://www.tidsskriftetgronland.dk/archive/1956-11-Artikel02...
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Polynya
Charles Ek
United States
Local time: 01:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks Charles...I went with the UK English spelling

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Suzanne Blangsted (X)
28 mins
  -> Tak!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search