POSITIVE UDGIFTER

English translation: actual expenses

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:POSITIVE UDGIFTER
English translation:actual expenses
Entered by: David Rumsey

00:13 Dec 14, 2010
Danish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Danish term or phrase: POSITIVE UDGIFTER
Det påstævnte beløb udgør sagsøgers krav på erstatning for tabt arbejdsfortjeneste og positive udgifter samt godtgørelse for svie og smerte i anledning af den arbejdsulykke...
David Rumsey
Canada
Local time: 18:44
actual expenses
Explanation:
See the first link for definition of "positive expenses" as, for example, incurred medical and nursing expenses of a claimant, in Latin "damnum emergens".

Having been trained in the common law but not Latin, I had to revert to my Black's Law Dictionary to find that "damnum emergens" is "damage arising. Actual damage or loss as contrasted with future loss or expectancy."

In this case, I recommend "actual expenses" instead of "actual damage(s)".
Selected response from:

Charles Ek
United States
Local time: 20:44
Grading comment
Tusen tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2actual expenses
Charles Ek


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
actual expenses


Explanation:
See the first link for definition of "positive expenses" as, for example, incurred medical and nursing expenses of a claimant, in Latin "damnum emergens".

Having been trained in the common law but not Latin, I had to revert to my Black's Law Dictionary to find that "damnum emergens" is "damage arising. Actual damage or loss as contrasted with future loss or expectancy."

In this case, I recommend "actual expenses" instead of "actual damage(s)".


    Reference: http://tinyurl.com/24mvkby
Charles Ek
United States
Local time: 20:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 73
Grading comment
Tusen tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christina Kjaergaard
13 hrs
  -> Tak!

agree  Hans Wang: I would probably add "out-of-pocket" between your two terms to keep out things that are reimbursed: actual out-of-pocket expenses
2 days 15 hrs
  -> Ah, now we're even deeper into the law of remedies -- best leave that alone here, or I fear we'll be tossed out by our translator peers. ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search