læster

English translation: lasts

15:53 Jul 25, 2009
Danish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Danish term or phrase: læster
Det snakkes om en båd.

"Det skulle være en god stærk og sødygtig båd. Mange gange drømte jeg at jeg havde den, at jeg satte den i søen og sejlede. Men den behøvede ikke at være stor, ikke mere end ti-tolv **læster**."

Stykket er fra Karen Blixens "Den udødelige historie". På engelsk står der "five lastages", men det hjælper ikke, fordi jeg ved ikke om en "læst" er 1/2 lastage eller hvad.

Mange tak på forhånd!
Maria
Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 23:28
English translation:lasts
Explanation:
Læst

En læst er en meget gammel betegnelse for enten en tørlast mellem 1,3 og 3,1 kubikmeter tørlast eller i mere moderne tid en skibslæst på 150 kubikfod med en normalvægt på 2, 6 tons. Groft regnet havde en kogge på 50 læster en lasteevne på ca. 100 tons

--------------------------------------------------
Note added at 47 minuter (2009-07-25 16:41:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.jmarcussen.dk/maritim/mart/lexref/tonnage.html#lж...
Selected response from:

Viachaslau
Sweden
Local time: 23:28
Grading comment
It has been the discussion that set me in the good direction, but I found your reference useful as well. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -125-30 tuns
Sven Petersson
3lasts
Viachaslau
3 -1tonnage
Torben Hansen


Discussion entries: 4





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lasts


Explanation:
Læst

En læst er en meget gammel betegnelse for enten en tørlast mellem 1,3 og 3,1 kubikmeter tørlast eller i mere moderne tid en skibslæst på 150 kubikfod med en normalvægt på 2, 6 tons. Groft regnet havde en kogge på 50 læster en lasteevne på ca. 100 tons

--------------------------------------------------
Note added at 47 minuter (2009-07-25 16:41:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.jmarcussen.dk/maritim/mart/lexref/tonnage.html#lж...

Viachaslau
Sweden
Local time: 23:28
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 4
Grading comment
It has been the discussion that set me in the good direction, but I found your reference useful as well. Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  asptech: Shoemaker, stick to your last!
1 hr
  -> exactly

disagree  Sven Petersson: "Last" was never an imperial measurement unit.
2 hrs
  -> and what's next? it is læster in the source text!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
tonnage


Explanation:
Interesting one you have here. "læster" is defined as 1.8 nettoregisterton (see ref). The ref also explains how it was determined practically and what exactly it is (or was).

The term "lastage" is defined as "The lading of a ship; also, ballast, or "Room for stowing goods, as in a ship". It seems to be nonspecific in the references I could find. In any case, if you translate to a modern audience they wouldn't understand "lastage" anyway, so translating it with ton or tonnage would make more sense for a contemporary audience.


    Reference: http://www.mitfanoe.dk/Sejlskibstiden/Skibsbyggeriet%20p%C3%...
    Reference: http://dictionary.reference.com/browse/Lastage
Torben Hansen
United States
Local time: 14:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  David Young (X): see my discussion entry
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
25-30 tuns


Explanation:
ti-tolv læster > 25-30 tuns

NOTE: both values rounded upwards from 23.21 resp. 27.85

Please see references!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-07-25 19:40:05 GMT)
--------------------------------------------------

One could convert it to modern measurements, but I would not. It would constitute a style breach.


    Reference: http://lodsen.dk/Kommercelaesten.html
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Tonnage
Sven Petersson
Sweden
Local time: 23:28
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Viachaslau: i'm not sure about the Scandinavian "tradition". But in "our" book translations measurements are always kept as they are, though values are given in footnotes. Do we translate or count here??
15 mins
  -> We are not on the same page! Footnotes are the ultimate story killer.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search