hoveri

English translation: villein service

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:hoveri
English translation:villein service
Entered by: Rosica Dimitrova

12:08 Jun 23, 2015
Danish to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
Danish term or phrase: hoveri
= arbejde som bønder er forpligtet til at udføre på en større landbrugsejendom eller for det offentlige som en del af deres betaling for brug af jord eller bolig



Man ser næsten for sig hvordan bønder kommer gående af hovvejen, for at udføre hoveri på gården.
Rosica Dimitrova
Bulgaria
Local time: 04:15
villeinage
Explanation:
(or villein service)
According to Gyldendal and others
Selected response from:

Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 02:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2villeinage
Diarmuid Kennan
4 +1labour service
Charles Ek
3 +1corvée
Hanne Rask Sonderborg
3 -1villeinage
Kirstenlouis (X)


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
villeinage


Explanation:
(or villein service)
According to Gyldendal and others

Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Ek: I'll concur in "villein service" on the basis of this and other sources about the rigo(u)rs of the Danish system which I have now consulted: http://tinyurl.com/pudsant. See also http://tinyurl.com/ncnwljs But "villeinage" is the legal relationship.
4 mins

agree  Kirstenlouis (X)
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
labour service


Explanation:
See the link for examples.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2015-06-23 12:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

I think I've been too quick here. You may want to use "corvée". See https://en.wikipedia.org/wiki/Corvée and http://tinyurl.com/o92zh4k .


    Reference: http://tinyurl.com/p4ehthk
Charles Ek
United States
Local time: 20:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hanne Rask Sonderborg
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
corvée


Explanation:
or statute labor, see wikipedia.


    https://en.wikipedia.org/wiki/Corv%C3%A9e
Hanne Rask Sonderborg
Denmark
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Ek: There's a bad echo in here. ;-)
1 day 10 mins
  -> Oops, I see what you mean Charlie. Sorry!
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
villeinage


Explanation:
"Hoveri" in Danish is an old term referring to the old feudal system and as far as I am aware "villeinage" refers to exactly this type of feudal system - so I also believe that this is the term to use

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-06-23 14:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

My original post is actually not referring to the service but the relationship. I used villeinage as a straight translation of the word hoveri which I believe is correct. I also believe that in this context it works best to use "villain services" or corvée labour in order to capture the sentence that the asker has provided.


    https://www.google.dk/?gws_rd=ssl#q=villeinage+definition
Kirstenlouis (X)
Denmark
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Charles Ek: See my revised response to Diarmuid's answer. Other than that single, slightly ambiguous use by Coke, you'll be hard-pressed to find support for using this to refer to the service itself.
13 mins
  -> In your reference "villeinage" is stated as being the service of a bondman. So both villeinage and villein service should usable terms here depending on how you construct the sentence.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search