18:58 May 8, 2004 |
Danish to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hans Harding Local time: 14:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | ungefär: om bilen i övrigt är belastad av rättigheter för tredje man |
|
fri og ubehæftet stand ungefär: om bilen i övrigt är belastad av rättigheter för tredje man Explanation: Det är en omständlig och inte alls direkt översättning. Bestämmelsen tar sikte på att skydda köparen från så kallade rättsliga fel, det vill säga fel som innebär att någon annan än säljaren har en rätt i eller till bilen. Det kan exempelvis vara en panträtt eller äganderätt. Att översätta direkt med "i fritt och obelastat/obehäftat skick" kan bli obegripligt för en svensk. Möjligen mpåste man överväga att skriva om så att meningen går fram snarare än ordvalet. Jag är inte säker på hur man brukar skriva detta i svenska sammanhang |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.