...og heller ikke undgået eller overvundet da Kontrakten blev underskrevet."

Swedish translation: inte rimligen har kunnat beakta, undvika eller påverka vid tiden för kontraktets untertecknande

23:30 Jun 7, 2004
Danish to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Danish term or phrase: ...og heller ikke undgået eller overvundet da Kontrakten blev underskrevet."
Hverken X eller Kundnamn skal i henhold til Kontrakten være ansvarlig overfor den anden part for forhold som ligger udenfor parternes kontrol, herunder strejke, lockout, længerevarende strømsvigt fra el-selskaberne eller nedbrud af kommunikationsforbindelser hos offentlige forsyningsselskaber, eller forhold hos underleverandører som parten ikke burde have taget i betragtning og heller ikke undgået eller overvundet da Kontrakten blev underskrevet.

Kan någon vänligen hjälpa mig att tolka slutet på detta stycke.
PMPtranslations
Local time: 05:48
Swedish translation:inte rimligen har kunnat beakta, undvika eller påverka vid tiden för kontraktets untertecknande
Explanation:
Det handlar om saker som ligger utanför "partens", dvs. både kundens och säljarens kontoll och vad man kan förvänta sig och inte kan förvänta sig av dem för att undvika problem. I orden "icke burde have" ligger något av denna förväntningen på deras agerande, därav ordet "rimlig" i mitt förslag.
Selected response from:

Hans Harding
Local time: 11:48
Grading comment
Tack för bekräftelsen!Övervunnit (overvundet) gjorde mig tveksam.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3inte rimligen har kunnat beakta, undvika eller påverka vid tiden för kontraktets untertecknande
Hans Harding
3... och inte heller skäligen kunde ha undvikit eller övervunnit
Koen de Troij


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...og heller ikke undgået eller overvundet da Kontrakten blev underskrevet.
inte rimligen har kunnat beakta, undvika eller påverka vid tiden för kontraktets untertecknande


Explanation:
Det handlar om saker som ligger utanför "partens", dvs. både kundens och säljarens kontoll och vad man kan förvänta sig och inte kan förvänta sig av dem för att undvika problem. I orden "icke burde have" ligger något av denna förväntningen på deras agerande, därav ordet "rimlig" i mitt förslag.

Hans Harding
Local time: 11:48
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tack för bekräftelsen!Övervunnit (overvundet) gjorde mig tveksam.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...og heller ikke undgået eller overvundet da Kontrakten blev underskrevet.
... och inte heller skäligen kunde ha undvikit eller övervunnit


Explanation:
Det här är en (variant på) en dansk juridisk standardfras. Motsvarande standardfras på svenska blir något i stil med "... skäligen kunde ha undvikit eller övervunnit". Se Google.


    Reference: http://www.google.com/search?q=%22sk%C3%A4ligen+kunde+ha+und...
Koen de Troij
Local time: 11:48
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search