This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I've included the suspense account as well due to lack of further context from the asker, and it is often found in Eur-lex sources (http://www.linguee.nl/nederlands-engels/search?source=auto&q... though it seems to be used more in the case of doubtful amounts or amounts undecided as to their use as yet, though one explanation (below) is very close to that of the transitory account. Hope this helps.
And as Michael put it, "the author is probably using 'kruispost' as a shorthand for 'kruispostenrekening' or 'rekening kruisposten' in the first sentence and in its regular manner in the second." So basically both answers are correct :-)
I know, but basically we've now ended up with a wrong glossary entry, which might lead future users into thinking that a 'kruispost' is the same thing as a transitory/suspense account.....
what Kitty has just explained was my point too. In in several sources kruispost was used as the kind of account, as if meaning kruispostrekening. In the context of the original Q, I think I was right, though normally it can mean '... account item', which here wouldn't make sense to me.
The Dutch source is simply ambiguous, particularly as far as the first reference to 'kruispost' is concerned. Michael is in no way to blame for that. As an accounting term, 'post' is normallly speaking not used to refer to an account as such but to an item which is booked into an account. We're only trying to help out here and provide what we think is the best interpretation/answer. Sometimes this process has several phases (enhanced insight / voortschrijdend inzicht). In other words, no need to get impolite or personal...
The problem stems from the author using the term incorrectly. Hence all the confusion.
You can add "kruispost = transitory account (suspense account in some cases), suitable for this context, but the other solution is normal meaning otherwise" to your termbase and I will add "kruispost = suspense account item" to mine. Everybody happy ;)
12.34 '"Kruispost" in no way means suspense account in your context:' 17.26 'Agree, the author is probably using "kruispost" as a shorthand for "kruispostenrekening"
Agree, the author is probably using "kruispost" as a shorthand for "kruispostenrekening" or "rekening kruisposten" in the first sentence and in its regular manner in the second.
Unless he/she meant: "the payments were booked as suspense account items".
Maybe both interpretations/answers are correct here. "De onrechtmatige betalingen werden geboekt op een kruispost. Betrokkene creëerde voor zichzelf financiële ruimte door die kruisposten heel traag te verwerken." First, the irregular/improper payments were booked on a suspense account and the resulting suspense account items were then processed slowly on purpose.
I changed my Neutral to a Disagree to indicate that you chose the wrong term.
"Kruispost" in no way means suspense account in your context:
De onrechtmatige betalingen werden geboekt op een kruispost. Betrokkene creëerde voor zichzelf financiële ruimte door die kruisposten heel traag te verwerken.
"suspense account" would be translated as "rekening kruisposten" or "kruispostenrekening"
I tend to agree with FELOnline, JurLex and Kitty on this one.
You might be right about the term in itself Michael, but that is what the context is for. I see you have now given a red mark to the answer I chose, that is pretty churlish, and not a good way to start a Monday. Let it go!
The Dutch may not be perfect everywhere (as these are minutes in a rather informal style) but I agree with Michael that this can only refer to certain transactions being entered / accounted for as suspense account items (and not as a suspense account as such) and subsequently being processed very slowly in order to hide a "financieel gat in de subadministratie".
dit van de asker, "De onrechtmatige betalingen werden geboekt op een kruispost. Betrokkene creëerde voor zichzelf financiële ruimte door die kruisposten heel traag te verwerken." nog lijkt me een 'account' te zijn, niet een 'account post'. De financiële ruimte is niet een item, maar ruimte in een account voor zo'n 'item'. Zonder kontekst had ik het eerder ook als 'suspense account' gedacht te zijn. Ik zie niet waarom dat dat niet is. Onafhankelijk van de vroegere antwoord.
...betrokkene creëerde een financieel gat in de subadministratie dat hij moest verbergen. De gemakkelijkste manier is de kruispost en ten tweede kunnen er budgetten versleept worden binnen de subadministratie.
(by the way these are minutes so a bit vague here and there)
"Een speciale tussenrekening is de rekening kruisposten, waarop geld wordt geboekt dat een tijdje onderweg is, bijvoorbeeld bij het overboeken van de ene bankrekening naar de ander." (https://nl.wikipedia.org/wiki/Tussenrekening )
"A suspense account is an account used temporarily to carry doubtful receipts and disbursements or discrepancies pending their analysis and permanent classification.
It can be a repository for monetary transactions (cash receipts, cash disbursements & journal entries) entered with invalid account numbers. The account specified may not exist, or it may be deleted/frozen. If one of these conditions exist, the transaction should be directed to a suspense account.
In branchless banking (BB) - banking through mobile for unbanked - these accounts are used for 'money-in-transit'. For example, sender sends payment from US ACH account to a BB mobile number in Japan. The customer receives an alert on their mobile to withdraw this money from any BB agent. Until they withdraw, the remittance stays in the suspense account, earning the financial institute or the BB enabler float/interest on that money. When customer withdrawal completes, the money moves from suspense account to the agent's account who facilitated the cash withdrawal." (https://en.wikipedia.org/wiki/Suspense_account )
it's an accounting term. when the person says "Betrokkene creëerde voor zichzelf financiële ruimte door die kruisposten heel traag te verwerken.", they don't mean they are processing the accounts slowly, but the (transitory) items.
De onrechtmatige betalingen werden geboekt op een kruispost. Betrokkene creëerde voor zichzelf financiële ruimte door die kruisposten heel traag te verwerken.
The context is fraud where somebody endlessly revolved payments from different accounts in a 'kruispost', and delayed subsequent transfer to the proper destination
I've included the suspense account as well due to lack of further context from the asker, and it is often found in Eur-lex sources (http://www.linguee.nl/nederlands-engels/search?source=auto&q... though it seems to be used more in the case of doubtful amounts or amounts undecided as to their use as yet, though one explanation (below) is very close to that of the transitory account. Hope this helps.
Example sentence(s):
a suspense account is a brokerage account where an investor places cash or short-term securities temporarily while deciding where to invest them for a longer term
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.