GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:09 Jul 28, 2014 |
Dutch to English translations [PRO] Cooking / Culinary / pastry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marie-Helene Dubois Spain Local time: 10:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | [leave as is] |
| ||
3 +1 | cake bar |
| ||
3 | layered cake log |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
cake bar Explanation: https://www.google.nl/search?q=cookie bar&espv=2&source=lnms... -------------------------------------------------- Note added at 16 min (2014-07-28 15:25:59 GMT) -------------------------------------------------- http://www.continentalpatisserie.co.uk/page3.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
layered cake log Explanation: I think you may find different names for this type of cake. Your own suggestion 'long layered cake' would work well. Here in Canada it is usually called a 'cake log' (log meaning it looks like a felled tree). Reference: http://batterupconfections.com/prod.php?pg=1 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[leave as is] Explanation: personally I think that your text gives you the perfect opportunity (with the introduction of brackets after the term) to allow you to stick to the name. This is something I wouldn't usually do but in this case, I think it avoids lots of potential awkwardness. If it's OK for coulis, vol-au-vent and goujons, I'm sure it's OK for "longueur", especially as the Dutch text has already borrowed the term for French. |
| |
Grading comment
| ||