GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:21 Jun 27, 2007 |
Dutch to English translations [PRO] Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Els Spin Netherlands Local time: 13:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | No, no, it's great Dutch, and wonderfully put! |
| ||
3 | See ** |
|
Discussion entries: 13 | |
---|---|
See ** Explanation: Your target language is, of course, Rumanian or Spanish. So my remark would not do. I made an attempt to rewrite Dunglish into English: ** We intend to follow the same pattern as in the overall plan. This goes for the financial as well personnel viewpoint. Sketching the interaction between the transatlantic goals resulted in concrete plans. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-06-27 11:40:28 GMT) -------------------------------------------------- I assume that the arrows indicate certain flows both ways. In the case of one way flows I would rewrite as follows: "Visualizing the transatlantic flows regarding our goals, concrete plans came out of it." I guess that this manager wanted to say in Dutch: Dit overkwam mij toen ik de pijltjes neerzette om ........... aan te duiden. |
| |||||||||||||
18 hrs confidence: peer agreement (net): +1
|