heeft 30 jaar ervaring weten samen te houden

English translation: has managed to hold on to experienced staff for (over) 30 years

12:56 Oct 7, 2010
Dutch to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: heeft 30 jaar ervaring weten samen te houden
I'm sure this is a daft question but I'm dithering over this phrase and running out of time fast. This is an interview with the two top men of investment company X about its 30-year history.

X behoort tot de Europese top 5 van technologie-investeerders.“Een belangrijke factor van dat succes is ons human capital. X **heeft 30 jaar ervaring weten samen te houden**. Mensen die successen hebben gekend, maar ook weten wat miserie is. Wanneer er een deal passeert, moet er een equipe klaarstaan, anders tel je niet mee.”

Does it have 30 years' experience "keeping together" knowledge, or has it managed to "hold together" experience for the past 30 years? In other words, what's the function of "weten" here? Neither of those interpretations sounds brilliant so any suggestions welcome!
MoiraB
France
Local time: 13:35
English translation:has managed to hold on to experienced staff for (over) 30 years
Explanation:
has managed to hold on to experienced staff for (over) 30 years

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-07 14:17:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ook niet echt de mooiste zin, maar het dekt wel de lading.
Selected response from:

Michael Beijer
United Kingdom
Local time: 12:35
Grading comment
Thanks. This comes closest, I feel.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2has managed to hold on to experienced staff for (over) 30 years
Michael Beijer
4 +1has managed to consolidate 30 years of experience.
Michael Beijer
4has managed to hold on to 30 years of experience
Michael Beijer
3 -1has managed to gather 30 years of experience
Iris Shalev


Discussion entries: 16





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
has managed to gather 30 years of experience


Explanation:
I think the source sentence isn't particularly well written - 'ervaring weten samen te houden' is in my opinion not a real expression! That's why I think it is simply a roundabout way to say that X has 30 years of experience, and how impressive this is.
I would translate 'weten' as 'manage' here.
Good luck!

Iris Shalev
Israel
Local time: 14:35
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Arie Uittenbogaard: See discussion entree
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
heeft 30 jaar ervaring weten samen te houden.
has managed to consolidate 30 years of experience.


Explanation:
The Dutch is slightly funny. You could try this.

Michael Beijer
United Kingdom
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof (X): Very nice.
34 mins
  -> Thanks!

agree  Barend van Zadelhoff: I am not sure if I understand English well enough, but this may capture it all.
2 hrs

disagree  Arie Uittenbogaard: Not 30 years of experience but experience for 30 years
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
has managed to hold on to 30 years of experience


Explanation:
Maybe something like this instead, although it sounds stuntelig.

Michael Beijer
United Kingdom
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
has managed to hold on to experienced staff for (over) 30 years


Explanation:
has managed to hold on to experienced staff for (over) 30 years

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-07 14:17:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ook niet echt de mooiste zin, maar het dekt wel de lading.

Michael Beijer
United Kingdom
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 63
Grading comment
Thanks. This comes closest, I feel.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iris Shalev: after what Moira's client has said about the text, this would be the best option, I think...
12 mins

agree  Arie Uittenbogaard
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search