wanneer de service weer op niveau is

English translation: timing for the restoration of the service level

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:wanneer de service weer op niveau is
English translation:timing for the restoration of the service level
Entered by: Jacqueline Sieben

08:44 Jul 7, 2011
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: wanneer de service weer op niveau is
Gezamenlijk worden de mogelijke oplossingsrichtingen en wanneer de service weer op niveau is besproken.

Source: delivery agreement re call centre services, paragraph about non-compliance of the SLA (service level agreement).

My suggestion: when services can be expected to return to their expected levels

Thank you!
Jacqueline Sieben
Netherlands
Local time: 22:12
timing for the restoration of the service level
Explanation:
Possible solutions and the timing for the restoration of the service [shall be discussed etc.]

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-07-07 09:09:49 GMT)
--------------------------------------------------

Agree with Olly's suggestion and would say "restoration of target service levels"
Selected response from:

Piotrnikitin
Serbia
Local time: 22:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5timing for the restoration of the service level
Piotrnikitin
4when the service is back to its normal and desired level
Albert Stufkens
3target service level
Oliver Pekelharing


Discussion entries: 8





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
target service level


Explanation:
a suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-07-07 09:00:23 GMT)
--------------------------------------------------

Or SLA deadline if it's about the 'when'.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2011-07-07 09:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

Or 'SLA restoration deadline', to borrow from Piotrnikitin.


Oliver Pekelharing
Netherlands
Local time: 22:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Although I did not select your answer as most helpful, I would like to thank you for your kind and fast reply.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotrnikitin: Well, if services are RESTORED to target level, it is assumed that that was the level they were at before the disrupution.
15 mins

disagree  Albert Stufkens: The term 'weer' suggests that a current level should regain the normal level. A target level suggests a level that has not been reached before.
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
timing for the restoration of the service level


Explanation:
Possible solutions and the timing for the restoration of the service [shall be discussed etc.]

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-07-07 09:09:49 GMT)
--------------------------------------------------

Agree with Olly's suggestion and would say "restoration of target service levels"


    Reference: http://www.google.co.uk/#hl=en&xhr=t&q=%22restoration+of+the...
Piotrnikitin
Serbia
Local time: 22:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Schleber (X): good in the context
3 mins
  -> Thanks!

agree  W Schouten
28 mins
  -> Thank you

agree  Barend van Zadelhoff: it is about the timing and about restoring the original level of service
5 hrs
  -> Thanks.

agree  Tina Vonhof (X): The source sentence is poorly worded.
6 hrs
  -> Thank you. Yes, this is what we call bad drafting.

agree  Verginia Ophof
7 hrs

agree  bertvandermoer: what you agree is a target time, or target elapsed time for restoration of the service. I would use the word target here.
14 hrs

disagree  Albert Stufkens: 'Timing' seems to be out of place. This term refers to the coinciding of an occurrence with a certain (desired) point of time. Besides, a service level may not be the desired service level. The term 'weer' does not refer to a point of time but to a state.
1 day 2 hrs
  -> the word "waneer" implies "timing" in this context
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
when the service is back to its normal and desired level


Explanation:
x

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2011-07-08 16:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

The term 'wanneer' suggests a 'condition'!
Suggested translation: "Subject to the service being at the normal and desired level again the possible solutions will be discussed together."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2011-07-08 16:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

N.B.
The discussions will not coincidentally occur at a certain moment when it so happens that the service level will be up to standard again BUT 'on condition' that the service level will be up to standard again.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2011-07-08 19:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

I assume that the author meant what he wrote and that issues other than the service level should also be discussed.

Albert Stufkens
Netherlands
Local time: 22:12
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Piotrnikitin: this is a close translation of the term as asked, but how do you fit it into the actual sentence in English without making it sound unmanageable?
4 hrs
  -> In the first instance, a close translation is always preferred as long as it is acceptable in the target language.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search