GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:15 Mar 2, 2018 |
Dutch to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / << word >> | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Beijer United Kingdom Local time: 11:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | [untranslatables/variables: leave as is] |
| ||
3 +1 | (R)equired field / (R)espondent |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
[untranslatables/variables: leave as is] Explanation: <…> or <<…>> usually indicate untranslatables/variables, which are to be entered/dealt with by someone else. i.e.: leave as is |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
R (R)equired field / (R)espondent Explanation: Wat je vraag betreft (nl. "What could be the meaning of the R placed in front of the same in columns besides the latter words?") vermeld ik de volgende: 1) 'R' is vaak gewoonweg afgekort voor 'required' ofwel 'required input field' bij Engelstalige formulieren. 2) Kleinletter 'r' als Wingding = een aanvinkvakje :-) én... 3) 'R' = 'respondent', dwz. het adres van de respondent, naam v/d respondent, telefoonnummer v/d respondent, BSN v/d respondent enz. ... van de, van de, van de wordt nogal lastig voor invoervelden in 't NLs. Wat moet je dan kiezen? Optie nr. 2 zou ik direct schrappen want hoofdletter 'R' als Wingding is maar een afbeelding van een zonnetje. Verder zou het hoogstwaarschijnlijk raar eruitzien moest er aanvinkvakjes naast de naam-, adres- en BSN-velden staan. Niettemin: https://answers.acrobatusers.com/checkboxr-q127778.aspx Hoewel overtuigend, twijfel ik nog over optie nr. 1. Tenzij er een reden bestaat voor het gebruik van een 'R', bijv. een hard-gecodeerde formulierwaarde, zouden we hier een 'V' (=verplicht) moeten zien staan. Als het geen Engels is, klopt het dan natuurlijk niet. Bijv: http://www.teamnorthwoods.com/web/support/3513/onlinehelp/pi... Optie nr. 3 lijkt me gewoon logisch, maar ik kan hier geen definitief antwoord op geven. Simpelweg is 'respondent' is hetzelfde woord in zowel NL als EN. Zie: http://anw.inl.nl/article/respondent Zie ook nr. 2: https://en.oxforddictionaries.com/definition/respondent |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|