Lo. CP Derous.

English translation: Send on: commissioned by Chief Constable Derous, signature, date

05:52 Dec 4, 2019
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters / abbreviation, police report
Dutch term or phrase: Lo. CP Derous.
I have some trouble with an abbreviation at the bottom of a Belgian police report. The field says:

Verzonden op: Lo. CP Derous. (or I.o. CP Derous.?..), followed by a signature and date.

So I think it means "Sent on [date] /signature/", and Lo. CP Derous. must be a place or an organisation, but I cannot find it anywhere.
Scylla
Russian Federation
Local time: 01:19
English translation:Send on: commissioned by Chief Constable Derous, signature, date
Explanation:

Discussion entries: 9

Martijn Hemelaar

Netherlands

Addition

11:54   



In reaction to your reply @Barend:

'Verzonden op:' means indeed 'Sent on:' and then a date will follow normally. So in this case the word order of the sentence is just a little different... the put the date a little further away then where you would expect it. 

So the whole sentence is: 

Send on: commissioned by Chief Constable Derous, his signature, the date. 

Sometimes you get this little mixed up word order in official letters... :-)

Barend van Zadelhoff

Netherlands

By the way, Scylla,

17:12 6 Dec 



We invite you to participate.
This may be very helpful as well.

Providing the exact context, including layoout, for example.

Barend van Zadelhoff

Netherlands

Interesting

16:17 6 Dec 



That is exactly what I suggested.
Except that I went for 'locatie' instead of 'in opdracht' voor 'Lo' in the end, since the context offers 'Verzonden op: Lo. CP Derous'

Could you explain:

'op in opdracht' ?

This may be very helpful.

Thank you.

Martijn Hemelaar

Netherlands

11:33 6 Dec  



Hi Scylla,

What it actually said in this police report is:

Verzonden op: i.o. CP Derous, signature, date

In this phrase 'verzonden op' means 'send on'.

'i.o.' stands for: 'in opdracht van' which means 'commissioned by'. 

CP stands for: Commissaris van Politie, which is a rang with police officers in Belgium. It means 'Chief Constable'.

'Derous' is actually the last name of 'Koen Derous', which is a CP in the Belgium police. You can google his name.

And there you have it... the letter was commissioned by Chief Constable Koen Derous.

Kind regards,
Martijn Hemelaar

Selected response from:

Martijn Hemelaar
Netherlands
Local time: 00:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Send on: commissioned by Chief Constable Derous, signature, date
Martijn Hemelaar


Discussion entries: 14





  

Answers


3 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Verzonden op: i.o. CP Derous, signature, date
Send on: commissioned by Chief Constable Derous, signature, date


Explanation:

Discussion entries: 9

Martijn Hemelaar

Netherlands

Addition

11:54   



In reaction to your reply @Barend:

'Verzonden op:' means indeed 'Sent on:' and then a date will follow normally. So in this case the word order of the sentence is just a little different... the put the date a little further away then where you would expect it. 

So the whole sentence is: 

Send on: commissioned by Chief Constable Derous, his signature, the date. 

Sometimes you get this little mixed up word order in official letters... :-)

Barend van Zadelhoff

Netherlands

By the way, Scylla,

17:12 6 Dec 



We invite you to participate.
This may be very helpful as well.

Providing the exact context, including layoout, for example.

Barend van Zadelhoff

Netherlands

Interesting

16:17 6 Dec 



That is exactly what I suggested.
Except that I went for 'locatie' instead of 'in opdracht' voor 'Lo' in the end, since the context offers 'Verzonden op: Lo. CP Derous'

Could you explain:

'op in opdracht' ?

This may be very helpful.

Thank you.

Martijn Hemelaar

Netherlands

11:33 6 Dec  



Hi Scylla,

What it actually said in this police report is:

Verzonden op: i.o. CP Derous, signature, date

In this phrase 'verzonden op' means 'send on'.

'i.o.' stands for: 'in opdracht van' which means 'commissioned by'. 

CP stands for: Commissaris van Politie, which is a rang with police officers in Belgium. It means 'Chief Constable'.

'Derous' is actually the last name of 'Koen Derous', which is a CP in the Belgium police. You can google his name.

And there you have it... the letter was commissioned by Chief Constable Koen Derous.

Kind regards,
Martijn Hemelaar



Martijn Hemelaar
Netherlands
Local time: 00:19
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks for the answers. Unfortunately I didn't get notified about the discussion so I couldn't participate, but I think i. o. makes more sense here.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search