'omwalmde'

English translation: smothered (in this context)

18:10 Oct 22, 2010
Dutch to English translations [PRO]
Social Sciences - History / ancient rome
Dutch term or phrase: 'omwalmde'
"...Voor alles de ijzeren stoel. Terwijl hun lichamen geroosterd werden, omwalmde hen de lucht van het eigen brandend vlees."
burak sengir
Türkiye
Local time: 17:58
English translation:smothered (in this context)
Explanation:
While their bodies burned, the smoke from their own burning flesh smothered them.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-10-22 18:36:19 GMT)
--------------------------------------------------

Or, "Their bodies ablaze, the smoke from their own burning flesh smothered them.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-10-22 18:41:04 GMT)
--------------------------------------------------

Or, "Their bodies on fire, they were smothered by the smoke of their own burning flesh."
Selected response from:

Suzan Hamer
Netherlands
Local time: 15:58
Grading comment
thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2smothered (in this context)
Suzan Hamer
4 +1smothered
Michael Beijer
4smoke surrounding
Lianne van de Ven


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
smoke surrounding


Explanation:
omwalmen = walm rondom
walmen=smoke (verb)
Their bodies roasting, smoke of parching flesh surrounded their burning bodies - something like that.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-10-22 18:20:08 GMT)
--------------------------------------------------

Actually more accurate would be "Their bodies roasting, smoke of burning flesh surrounded their parching bodies" - but I am not a literary genius.

Lianne van de Ven
United States
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
smothered (in this context)


Explanation:
While their bodies burned, the smoke from their own burning flesh smothered them.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-10-22 18:36:19 GMT)
--------------------------------------------------

Or, "Their bodies ablaze, the smoke from their own burning flesh smothered them.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-10-22 18:41:04 GMT)
--------------------------------------------------

Or, "Their bodies on fire, they were smothered by the smoke of their own burning flesh."


Suzan Hamer
Netherlands
Local time: 15:58
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Or suffocated.
9 mins
  -> That's the word I was looking for, Phil. Thanks. Yes "suffocated by (or suffocating on) the smoke of their own burning flesh." You should enter that as a (better) answer.

agree  Michael Beijer: Oops, cross-post. I think you posted first. / I am not sure "suffocated" would actually be correct, given that the "lucht" should be "smell", and not "smoke", which leaves you unable to use "suffocate."
15 mins
  -> Thanks, Michael. Actually I think Phil has a better answer: "suffocated".
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
omwalmde
smothered


Explanation:
“While their bodies were roasted, they were smothered in the smell of their own burning flesh.”

Example sentence(s):
  • The dead man was smothered by thick smoke.
  • Then they vanished, swallowed up in the grayness of the evening and the smoke and smother of the storm.

    Reference: http://www.google.com/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=smot...
Michael Beijer
United Kingdom
Local time: 14:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barend van Zadelhoff: You are the only one who uses "smell" for "lucht", which is not only correct but a must imo. Apart from that, SMothered in the SMell sounds good + "smother" = verstikken in een walm.
21 mins
  -> Thanks Barend. Yes, likewise, I liked the alliteration.

neutral  philgoddard: I don't see how this is different to Suzan's answer - and the question doesn't ask for a translation of "lucht".
52 mins
  -> No, it is the same, "smothered" is "smothered". However, I simply wanted to point out that "suffocated" would not be entirely correct here.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search