inschakelingsvergoeding

12:08 May 2, 2017
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Dutch to English translations [PRO]
Human Resources
Dutch term or phrase: inschakelingsvergoeding
This term occurs in a Belgian text about compulsory redundancy scheme by a company undergoing restructuring.

"De Werknemer wiens arbeidsovereenkomst wordt beëindigd in toepassing van dit hoofdstuk, die zich inschrijft in de tewerkstellingscel en die voldoet aan de terzake geldende wettelijke en conventionele voorwaarden, is gerechtigd op de inschakelingsvergoeding gedurende de duur zoals voorzien bij wet. De inschakelingsvergoeding zal berekend worden op basis van het loon waarop de opzeggingsvergoeding berekend wordt. De inschakelingsvergoeding omvat de opzeggingsvergoeding waarop de Werknemer gerechtigd is zodat de opzeggingsvergoeding geheel of gedeeltelijk betaald wordt onder de vorm van een inschakelingsvergoeding."

Is there an accepted/official translation for this in English (besides 're-activation' benefit/'integration' allowance, which are very literal and make no sense in English)? Also, "exit payment" seems too general in this context. "Severance pay" or "redundancy pay" are already taken as translations for "opzeggingsvergoeding".

Some explanation of what the 'inschakelingsvergoeding' is (http://www.werk.belgie.be/detailA_Z.aspx?id=31108):
"Wanneer een bedrijf in herstructurering overgaat tot collectief ontslag is de werkgever verplicht een tewerkstellingscel op te richten. Elke werknemer die in de tewerkstellingscel is ingeschreven, heeft recht op een inschakelingsvergoeding.
Het gaat in werkelijkheid om een vergoeding die gelijk is aan het normale loon en de voordelen die daarbij hoorden volgens het arbeidscontract. De inschakelingsvergoeding wordt zes of drie maanden lang uitbetaald, afhankelijk van de leeftijd van de werknemer. 45-plussers hebben recht op 6 maanden, ontslagen werknemers jonger dan 45 op drie maanden.
Deze vergoeding wordt uitbetaald door de werkgever in herstructurering. Ze is gelijkgesteld met een opzeggingsvergoeding of verbrekingsvergoeding, maar wordt maandelijks uitbetaald. Zelfs als de werknemer onmiddellijk werk vindt bij een nieuwe werkgever moet de inschakelingsvergoeding uitbetaald worden. De werknemer kan de vergoeding dus combineren met het nieuwe salaris."

Some terms I'm considering are:
- Redeployment allowance/benefit/compensation
- Re-engagement allowance/benefit/compensation

Any help would be appreciated! Thanks.
Ruchira Raychaudhuri
Belgium
Local time: 08:31


Summary of answers provided
3 +1Transition Payment
Eleonora Timmons Militano


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Transition Payment


Explanation:
What about Transition Payment?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-05-02 13:28:53 GMT)
--------------------------------------------------

https://kvdl.com/news/calculation-transition-payment-and-com...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-05-02 14:29:15 GMT)
--------------------------------------------------

I think the word "transition" in itself already indicates that these payments are made to help transition from this job to another...Wouldn't you think?

Eleonora Timmons Militano
United States
Local time: 23:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks, yes, this seems to a term used in the Netherlands for 'transitievergoeding' (https://www.eurofound.europa.eu/observatories/emcc/erm/legislation/netherlands-severance-payredundancy-compensation). I'm not sure it refers to the same allowance as in Belgium. Also, I'm wondering whether the 'inschakeling' part could be retained in any way in the translation, to indicate the meaning better.

Asker: @Tina Vonhof: do you have any sources or references for this?

Asker: @Tina Vonhof, thanks for your help. I found the Google references but they didn't quite convince me. I think 'transition payment' refers only to the transition period between jobs, while here they are referring to an allowance to facilitate the employee's re-entry into the employment market, in French this is "indemnité de reclassement".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: your English ref describes it as a severance payment. can you link this translation to a Belgian context?
16 mins

agree  Tina Vonhof (X): Transition payment describes a similar situation as exists in Belgium. In both cases it is a form of mandatory severance payment.// @asker: just Google 'transition payment' and you'll find quite a few.
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search