12:31 Jan 28, 2013 |
Dutch to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Tina Vonhof (X) Canada Local time: 19:47 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | If we are expected to stand on our own two feet |
| ||
3 | We're expected to keep our house in order... |
| ||
2 | we are expected to keep our own act straight |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
we are expected to keep our own act straight Explanation: ... then one doens't have to take away our supports. A non-literal translation that may fit. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
We're expected to keep our house in order... Explanation: could be one option I think. What they are saying is that we're expected to keep our trousers up, so they shouldn't take away our braces.... "dan moet men onze bretels niet afpakken" could be replaced with something like "then these people shouldn't come around making a mess..." -------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2013-01-28 13:26:38 GMT) -------------------------------------------------- It obviously means that an obstacle is being presented that prevents you from achieving something. If you get that across then that should be fine IMO. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
If we are expected to stand on our own two feet Explanation: If we are expected to stand on our own two feet, then don't pull out the rug from under (us). I don't think it' necessary to keep the broek/trousers image if that doesn't have a well-known English equivalent. |
| |
Grading comment
| ||