rooien

English translation: (in this context) live with / make do with

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:rooien
English translation:(in this context) live with / make do with
Entered by: burak sengir

15:25 Sep 6, 2014
Dutch to English translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Dutch term or phrase: rooien
(...) Stenen huizen detoneren in het sepia landschap, met hun vuile muren die vast nooit meer een likje verf zullen krijgen. Het zijn eenmalige cadeaus , net als het omroepgebouw, waar de bewoners het verder maar mee moeten rooien.
burak sengir
Türkiye
Local time: 15:51
(in this context) live with / make do with
Explanation:
... with which the inhabitants will just have to continue to live.
Selected response from:

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 13:51
Grading comment
thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8(in this context) live with / make do with
Alexander Schleber (X)
4 +2make do (with)
LouisV (X)
4 +2make the most of
Richard Purdom
4deal with (it)
Verginia Ophof
4 -1suffice (only if you change subject of sentence)
Jenny Mizrahi
4 -1manage with
Michael Beijer
Summary of reference entries provided
Dictionaries:
Michael Beijer
post grading: five examples showing that 'ermee moeten rooien' translates as 'have to make do with'
sindy cremer

Discussion entries: 26





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
(in this context) live with / make do with


Explanation:
... with which the inhabitants will just have to continue to live.

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 13:51
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Grading comment
thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I'm sure you're right, but I couldn't find this meaning in the couple of dictionaries I looked in. Do you have any references? // Thanks to Michael for the references.
34 mins
  -> That's what my wife says. Ze is een Antwerpse, dus vermoed ik dat ze hier wel gelijk heeft.

agree  Michael Beijer
1 hr
  -> Thanks Michael.

agree  LouisV (X): Sorry Alexander, I should have looked more closely at your answer
8 hrs
  -> No problem. Thanks

agree  Tina Vonhof (X)
12 hrs
  -> Thanks

agree  Richard Purdom: good alternative
20 hrs
  -> Thank you.

agree  Lorien Franssen
2 days 17 hrs
  -> Thanks

agree  sindy cremer: post-grading
3 days 1 hr
  -> Tahnks after the fact ;-)

agree  writeaway: also post-grading.
3 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deal with (it)


Explanation:
suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-06 17:17:05 GMT)
--------------------------------------------------

rooien :
juist treffen (toon de herkomst via de etymologiebank)
Gevonden op http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/rooien1




Verginia Ophof
Belize
Local time: 06:51
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: sounds like a synonym of first answer. any refs? /In English, deal with something does not mean to get it right. It means to just take or accept it like it is.......
1 hr
  -> Deal with it as in get it right. Slight difference to just living with it....action required. I see your point......my suggestion is meant in the sense of deal with the problem, hence (it)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
make do (with)


Explanation:
that's my understanding

LouisV (X)
Australia
Local time: 23:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorien Franssen: "The occupants will need to make do with these houses" seems entirely fine to me, I don't see the problem.
2 days 9 hrs

agree  sindy cremer: post-grading
2 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
suffice (only if you change subject of sentence)


Explanation:
As suggested by Louis 'make do' is an accurate translation of 'rooien'.
But to improve the whole sentence, maybe it should be turned around into: 'these are one-time gifts that should suffice the inhabitants.'

Example sentence(s):
  • To meet present needs or requirements; be sufficient

    Reference: http://www.thefreedictionary.com/suffice
Jenny Mizrahi
Israel
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  writeaway: there is no question of 'should' and suffice never takes a direct object and is the wrong word in any case-means something else entirely. this isn't English
6 hrs
  -> Please see: 14) He thought that a small bribe would suffice her, but it didn’t. http://sentencehouse.com/how-to-use-suffice-in-a-sentence/
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
make the most of


Explanation:
or 'make the best of',
..., with which the inhabitants will simply have to make the most/best of.
would be my preference.

Richard Purdom
Portugal
Local time: 12:51
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorien Franssen
1 day 20 hrs
  -> thanks Floris

agree  Michael Beijer: another option
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
manage with


Explanation:
Another option, along with ‘make do with’ + ‘make the most of’.

See my Discussion entry titled ‘what does ‘(to be) up to’ mean?’ + ‘Reference comments’ entry.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2014-09-09 19:23:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

##########################################
for those of you here who are confused by the fact that one of the refs I posted on this page contains the word ‘klaarspelen’,

an example of how ‘manage with’ might be used here is:

‘the residents are just going to have to manage with dirty buildings, which will most likely never be painted again’

… although I prefer ‘make do with’ and would probably use that if it was my job

##########################################

Michael Beijer
United Kingdom
Local time: 12:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  sindy cremer: 'rooien' heeft hier niet de betekenis van 'klaarspelen'. Klaarspelen = iets (moeilijks) voor elkaar krijgen. Hier betekent rooien simpelweg 'het ermee moeten doen'.
7 hrs
  -> ja ik weet wat het betekent. ik dacht aan zoiets (al vind ik ‘make do with’ beter): ‘the residents are just going to have to manage with dirty buildings, which will most likely never be painted again’. niet *actief* ‘managen’ (klaarspelen) dus
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: Dictionaries:

Reference information:
Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal (14e editie, 2005)

‘rooien’:

(2) in orde brengen
synoniem: klaarspelen

hij kon het alleen niet rooien

hij kan het nogal rooien
nogal stellen, hij is goed bemiddeld

hij kan het met zijn inkomen niet rooien
hij kan er niet mee rondkomen

ik kan het met hem niet rooien
niet vinden, ik kan met hem niet overweg

-----------------------------------------------------------------------------------------*
Van Dale Groot woordenboek Nederlands-Engels

‘rooien’:

syn: klaarspelen
manage

context:
hij kan het amper rooien = he can only just / hardly manage
ik kan het alleen wel rooien = I can manage by myself / alone

Michael Beijer
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  philgoddard: Thanks.
12 hrs
  -> AUB!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 1 hr peer agreement (net): +1
Reference: post grading: five examples showing that 'ermee moeten rooien' translates as 'have to make do with'

Reference information:
- Dit is het moment om even stil te staan bij de infrastructuur waar we het in de jaren '60 moesten mee rooien [sic]. Spelers en supporters die nu het terrein betreden, vinden het doodnormaal een prima accomodatie aan te treffen. Maar in mijn persoonlijke documentatie heb ik nog een (lucht)foto gevonden, ik vermoed van ergens in de jaren '60, die een mooi beeld geeft van hoe het toen was. Op deze mooie luchtfoto zie je helemaal bovenaan rechts het voetbalterrein. Van onze huidige kantine of B-terrein is nog helemaal geen sprake - Gelukkig stonden er wel al 2 doelen !

- En ik denk dat het heel herkenbaar is, want iedereen heeft een familie en daar moet je het maar mee rooien."

- Stel je ens voor dat je samen met een stel andere mensen in een reddingsboot zit met maar weinig eten aan boord, en dat moet je verdelen. Er is niet veel en daar moeten jullie het allemaal mee zien te rooien...

- En dan lukt het op een dag niet meer. Je krijgt een nieuwe partner zoals de witte stok met rode bandjes of een geleidehond. En daar moet je het dan verder mee zien te rooien.

- We hebben ons best gedaan om de bezuinigingen op de toeristische voorzieningen (zoals fiets-voetpaden, recreatieparken) die Gedeputeerde Staten wilden doorvoeren, van tafel te krijgen. Dat is helaas niet helemaal gelukt. Wel zijn Provinciale Staten, mede door onze inspanningen, akkoord gegaan met een afkoopsom, een bedrag van 4 keer de jaarlijkse provinciesubsidie. Daar moeten gemeenten en recreatieschappen het maar mee zien te rooien. Voor de komende 4 jaren zal het onderhoud van de toeristische infrastructuur op niveau kunnen blijven. De PvdA is niet gerust op de periode daarna. Kunnen gemeenten, gezien hun moeilijke financiële positie, wel voldoende geld blijven steken in “hun” toeristische sector.

There are plenty more examples to be found on the web, but this should be enough to prove that 'ermee moeten rooien' has the meaning of 'het ermee moeten (zien) te doen', as in 'jammer dan, het is niet anders, dit is de situatie en daar kunnen we verder niets aan veranderen'.

Barend's translation suggests that the situation can be changed => it is up to the people to make that change. That is not what is meant here. 'Ermee moeten rooien' indicates an unchangeable situation that one will have to accept, like it or not.

sindy cremer
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Michael Beijer: yup
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search