GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:38 Dec 5, 2015 |
Dutch to English translations [PRO] Law (general) / bouwbesluit | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kitty Brussaard Netherlands Local time: 05:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Part |
| ||
4 | article |
| ||
3 +1 | section |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
| |||
refs |
|
Discussion entries: 32 | |
---|---|
article Explanation: Het is relatief, maar article voor afdeling en section voor artikel is goed: article 2.5, section 2.39 Chapter 5, Articles 1-21, Sections 5-101, 5-102 etc. https://www.lawrenceks.org/assets/city-code/chapter05.pdf http://urbanaillinois.us/sites/default/files/attachments/art... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
section Explanation: see page 7 http://www2.fjc.gov/sites/default/files/2012/DraftCon.pdf hierarchy of a statute in the USA at least.... section, sub-section, clause |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Afdeling Part Explanation: See my various D-box entries (including the links provided there). -------------------------------------------------- Note added at 1 dag2 uren (2015-12-06 22:30:09 GMT) -------------------------------------------------- And FWIW, this is also consistent with JurLex (see Michael's reference comment). |
| |||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||
|
48 mins peer agreement (net): +1 |
Reference Reference information: De hiërarchie is hier: Hoofdstuk Afdeling Artikel Hoofdstuk 4 Afdeling 4.3. Badruimte, nieuwbouw Artikel 4.17. Aansturingsartikel Naar Nota van toelichting 1. Een te bouwen bouwwerk heeft voldoende badruimten. 2. Voor zover voor een gebruiksfunctie in tabel 4.17 voorschriften zijn aangewezen, wordt voor die gebruiksfunctie aan de in het eerste lid gestelde eis voldaan door toepassing van die voorschriften. 3. Het eerste lid is niet van toepassing op de gebruiksfuncties waarvoor in tabel 4.17 geen voorschrift is aangewezen. Toon aansturingstabel(Tabel 4.17) Artikel 4.18. Aanwezigheid Naar Nota van toelichting Naar aansturingsartikel Toon leden van toepassing en grenswaarden voor artikel 4.18 Een gebruiksfunctie heeft ten minste een badruimte. Artikel 4.19. Afmetingen Naar Nota van toelichting Naar aansturingsartikel Toon leden van toepassing en grenswaarden voor artikel 4.19 1. Een badruimte als bedoeld in artikel 4.18 heeft een vloeroppervlakte van ten minste 1,6 m² en een breedte van ten minste 0,8 m. 2. Een badruimte als bedoeld in artikel 4.18 die is samengevoegd met een toiletruimte als bedoeld in artikel 4.9 heeft een vloeroppervlakte van ten minste 2,2 m² en een breedte van ten minste 0,9 m. 3. Een integraal toegankelijke badruimte heeft een vloeroppervlakte van ten minste 1,6 m x 1,8 m. 4. Een integraal toegankelijke badruimte die is samengevoegd met een toiletruimte heeft een vloeroppervlakte van ten minste 2,2 m x 2,2 m. 5. Een vloeroppervlakte als bedoeld in het eerste tot en met vierde lid, heeft boven die vloer ten minste de in tabel 4.17 aangegeven hoogte. 6. Het eerste en tweede lid zijn niet van toepassing op een badruimte in een cel. Artikel 4.20. Verbouw Naar Nota van toelichting Naar aansturingsartikel Toon leden van toepassing en grenswaarden voor artikel 4.20 Op het gedeeltelijk vernieuwen of veranderen of het vergroten van een bouwwerk zijn de artikelen 4.18 en 4.19 van overeenkomstige toepassing waarbij in plaats van het in die artikelen aangegeven niveau van eisen bij de breedte en de vloeroppervlakte wordt uitgegaan van het rechtens verkregen niveau en bij de hoogte van 2 m. http://vrom.bouwbesluit.com/Inhoud/docs/wet/bb2012/hfd4/afd4... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-12-05 20:39:26 GMT) -------------------------------------------------- Van Dale section - (onder)deel, afdeling, lid, etc. Voor mijn klinkt 'afdeling' als 'section'. Maar ik ben geen specialist op dit gebied. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: refs Reference information: JurLex: afdeling = (binnen akte, BW) section (deel van een geheel) department, division, section (gevangenis, ziekenhuis) ward (van Internationaal Strafhof) division (ministerie) division (onderw.), (binnen sector) department (van rechtbank) division (van richtlijn) section (univ.) subdepartment (van verdrag) section (van wet) part ------------------------ IATE: deel; punt; afdeling [context: "Wanneer er artikelen worden aangehaald waarboven één of meer hogere onderverdelingen zijn gesteld (deel, titel, hoofdstuk, afdeling) is vermelding van deze onderverdelingen overbodig, omdat de nummering van de artikelen voor het besluit in zijn geheel doorlopend is." ][term note: Vertaling van EN/FR "section" in het dispositief. WOLFANO: in de onderstaande context is "afdeling" het equivalent van "section" in EN/FR. Op blz. 85 van de modellen is EN/FR "section" vertaald met "deel" (14.09.2006). ] = section [established translation since 1973 ; "item", "paragraph" or "point" preferably not to be used - see note in Annex (section IV.2.)][1 (Reliability not verified)] -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-12-05 21:54:26 GMT) -------------------------------------------------- Groot woordenboek van de Nederlandse taal 14: afdeling: #2 ~ elk van de delen waarin een samenhangend geheel is afgedeeld, bv. een hoofdstuk in paragrafen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.