10:32 Jul 18, 2017 |
|
Dutch to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Testament | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | clarity |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
refs |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
clarity Explanation: I understand it as meaning that the legal language is understandable: bit like Plain English I suppose. So accessible, understandable, transparent. Bit like the Plain English campaign. http://www.cazimir.be/juridisch-nieuws/item/wat-houdt-de-aan... Een vereenvoudiging van de techniciteit van het erfrecht dient rechtszekerheid in de hand te werken. Het draagt bij tot de kenbaarheid van het recht. De Minister stelt (terecht) dat er het erfrecht een technische aangelegenheid is en dat dit nu eenmaal eigen is aan de materie. Toch wenst hij bepaalde inconsistenties die de materie onnodig technisch maken te elimineren |
| |||||||||||||
|
19 mins |
Reference: refs Reference information: FELOnline: Wet kenbaarheid publiekrechtelijke beperkingen onroerende zaken <Wkpb> = Act governing public knowledge of statutory restrictions attaching to immovable property -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2017-07-18 10:56:56 GMT) -------------------------------------------------- @Willemina: I'm not sure, and don't have time to look into this (working on patents at the moment). just thought I'd post it in case you hadn't seen it. |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.