This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Management
Dutch term or phrase:executiekracht
De organisatie wil zijn executiekracht vergroten.
I think I get what they mean, but I'm having a hard time deciding on a term. "Executive ability", sure, but it reeks of translatese to me. It doesn't seem to be used anywhere near as frequently or naturally as the Dutch term. I'm curious to hear your thoughts on this.
I think this is much better than my previous attempt.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ * "ORGANIZATIONAL DEVELOPMENT
Organizational development refers to **the capacity of the organization to increase its effectiveness** and performance. It’s the ability to better achieve the particular goals of the organization. In that regard, indicators of success vary from one organization to another. In some cases, successful organizational development will require system improvement; in others, better distribution of tasks; building conflict resolution capacities; improving accounting mechanisms or evaluation tools; etc."
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ * "Organization Development (OD) is a strategic process that takes into consideration the entire culture of the organization **to increase its effectiveness** and efficiency. The primary purpose of OD is to develop the entire organization. OD is about system change and the people involved in the process of change. It is not training, personal development, team development, HRD (human resource development), L&D (learning and development) or a part of HR although it is often mistakenly understood as some or all of these."
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ * "The focus of this paper is WHO’s provision of support to countries, but many of the issues affect WHO itself. The financial crisis has provoked an examination of **how the Organization can increase its effectiveness**. Work is in hand to seek efficiencies, to explore new and better ways of working, and to review priorities." (http://goo.gl/bOnbrf )
Yes, this sounds much more natural to me and, given the source text's specification of what falls under "executiekracht vergroten", seems to do the job perfectly. Thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer
It's not really fair of course, as only I have access to my entire source text, but I am 100% certain that, in my text, that just makes no sense. It'd end up sounding like pure translatese, if you will. Even in the small extract I provided above, this wouldn't work.
Notice that they are using it in the heading ("Vergroten executiekracht"), but then in the body of the little section, "executiekracht" is just one of the items in the list of stuff they intend to do. The main objective of this company here is definitely not to "improve their power to act", whatever that means in English. It just doesn't sound right.
(–Michael, met een gedegen achtergrond in Engels ;-)
However, other than this, a search for 'increase/increasing/increased (the/our/its/their) power to act' or a similar search for 'improve/improving/improved (...) power to act' doesn't yield many convincing/relevant examples I'm afraid.
...your suggested "power to act" just doesn't work in my context. Nor can I think of a way of using "empowerment".
How would you translate the term "executiekracht" in my context:
"Vergroten executiekracht
‘NAME OF COMPANY'S GRAND PLAN FOR THE FUTURE’ bestaat uit een bezinning op onze rol en activiteiten, verbetering van prestaties voor de klant, een cultuuromslag om beter te handelen vanuit publieke waarden en de vergroting van onze executiekracht."
Ik betreur het dat executiekracht is vertaald met effectiveness. Met een gedegen achtergrond in organisatiepsychologie en -literatuur, ben ik van mening dat het verschil onderschat wordt. Ik gaf aan dat executiekracht een onderdeel uitmaakt van effectiviteit, het is nodig voor effectiviteit, maar het is niet het enige bestanddeel daarvan. Effectiviteit is veel te algemeen, en met deze vertaling mis je dus de essentie van wat er wordt gezegd, namelijk dat de power to act vergroot moet worden. Dit is een specifiek element in streven naar effectiviteit waaraan gewerkt moet worden, en het verwijst met name naar het vermogen om met complexiteit om te gaan en plannen om te zetten in handelen. http://www.vecim.nl/files/Artikel Mens maakt verschil_.pdf http://www.call-for-action.com/166-de-converteers http://www.consultancy.nl/nieuws/5909/house-of-performance-b...
Het begrip "executiekracht" moet gezien worden binnen het kader van "empowerment" als een onderdeel van effectiviteit/effectiveness. https://goo.gl/SvI8L6
'NAME OF COMPANY'S GRAND PLAN FOR THE FUTURE' bestaat uit een bezinning op onze rol en activiteiten, verbetering van prestaties voor de klant, een cultuuromslag om beter te handelen vanuit publieke waarden en de vergroting van onze executiekracht."
I think i am going to go with "increase the effectiveness of our organisation"
Inderdaad, slagvaardigheid. Ik denk dat het Nederlandse 'executiekracht' oorspronkelijk van het Engelse 'execution power' komt: "These measures and techniques certainly do help, but we believe that the real execution power of the teams ultimately comes “from within”, i.e. from the concrete activities and progress that teams realize. And the higher their execution fitness, the higher that intrinsic power will be." http://pactifysoftware.com/want-to-improve-the-fitness-of-yo...
As far as I can see, this is essentially about the organisation's 'slagvaardigheid'. In other words, I read your source sentence as meaning: De organisatie wil zijn slagvaardigheid vergroten.
Or as suggested in one of the links posted by Lianne: executiekracht = daadkracht.
Emma Rault (X)
United Kingdom
ASKER
@Richard (and Michael)
17:27 Feb 25, 2016
Where on the Bright & Company website are you seeing this term?
I'm familiar with the term "executive power", but I'm wondering whether it's the right one. Businessdictionary.com defines it as the "authority to enforce orders and to ensure they are carried out as intended". The 'enforcing orders' part isn't relevant here, as the company's authority isn't affected one way or the other. It ultimately comes down to optimising efficiency, ensuring effective decision-making. (Some of the things listed under "executiekracht vergroten") include simplifying the organisational structure and organising regular roundtables to pick the brains of employees.)
A much better solution is on the tip of my tongue though ... hmm. The organisation wishes to increase its ability to put sth into action ...
executory force? nah.
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence: peer agreement (net): +3
execution capicity
Explanation: Defintion: The time-bound, measured amount of activity a person or machine or process can do.
I believe this is what you're looking for...
Brian Quigley Netherlands Local time: 23:25 Works in field Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Oy vey, that's a somewhat embarrassingly simple answer. . . Right on the money, of course. Thank you for cutting straight through my brain fog :-)