Het onderste uit de kan

English translation: Take all you can get//Maximum leverage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Het onderste uit de kan
English translation:Take all you can get//Maximum leverage
Entered by: Johan Venter

19:31 Mar 13, 2011
Dutch to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Dutch term or phrase: Het onderste uit de kan
This is taken from a heading in a corporate website (VoIP service provider):

Het onderste uit de kan met Corporate Number Faciliteiten

Met de keuze voor een Corporate Number van Voiceworks bent u al verzekerd van een optimale bereikbaarheid van uw bedrijf. Door dit ook nog eens te combineren met onze dienst Corporate Number Faciliteiten, haalt u echt alles uit uw Corporate Number. Van realtime inzicht in alle door u gewenste managementrapportages tot nog meer flexibiliteit bij het routeren van uw inkomend telefoonverkeer.

Wilt u uw bellers met behulp van een interactief voice response systeem naar het antwoord op hun vraag leiden? Met behulp van Corporate Number Faciliteiten regelt u het in een handomdraai.

Via het Voiceworks Corporate Number Management Systeem heeft u toegang tot alle beschikbare modules. Heeft u bijzondere wensen? Laat het ons weten. Onze programmeurs vinden het een uitdaging om de best denkbare oplossing op maat voor u te ontwikkelen.

Het onderste uit de kan is negative (bottom of the barrel, or as Van Dale puts it 'grasp all, lose all'), but if you have a look at the heading and then read the context below that this is clearly not what the client has in mind.

Any good suggestions?
Johan Venter
Czech Republic
Local time: 18:30
Take all you can get
Explanation:
Take all you can get with ...

'het onderste uit de kan halen' betekent hier 'eruit halen wat erin zit'

dat staat al in je tekst 'haalt u echt alles uit'

van Dale geeft voor

eruit halen wat erin zit

get the best/most out of it

voor

eruit halen wat eruit te halen is

take all one can get
Selected response from:

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 18:30
Grading comment
This was a good answer, thank you, but I'm only awarding 3 points since I did not actually use the answer. I used Jack's suggestion provided in the discussion box as it fitted perfectly and it was much shorter and concise, which is needed in a heading. If he had given that as an answer I would've awarded him the points (Maximum leverage).

Thank you all
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Take all you can get
Barend van Zadelhoff


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Take all you can get


Explanation:
Take all you can get with ...

'het onderste uit de kan halen' betekent hier 'eruit halen wat erin zit'

dat staat al in je tekst 'haalt u echt alles uit'

van Dale geeft voor

eruit halen wat erin zit

get the best/most out of it

voor

eruit halen wat eruit te halen is

take all one can get

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 18:30
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 3
Grading comment
This was a good answer, thank you, but I'm only awarding 3 points since I did not actually use the answer. I used Jack's suggestion provided in the discussion box as it fitted perfectly and it was much shorter and concise, which is needed in a heading. If he had given that as an answer I would've awarded him the points (Maximum leverage).

Thank you all

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lianne van de Ven: get the most out of it//en omdat je gelijk hebt, en omdat er staat 'het onderste uit de kan' en even verderop 'haalt u echt alles uit' is het bij nader inzien okay om het er dik bovenop te leggen dan.
2 hrs
  -> Dank je wel, Lianne. Ik koos uiteindelijk voor 'take all you can get' als aansporing om die extra dienst erbij te nemen. Wat denk je? // Bedankt voor de feedback.

agree  Frank Poppelaars: get the most out of it // ik sluit me aan bij Lianne
2 hrs
  -> Dank je wel, Frank. Ik koos uiteindelijk voor 'take all you can get' als aansporing om die extra dienst erbij te nemen. Wat denk je? // Bedankt, Frank.

agree  Tina Vonhof (X): In de heading misschien 'Get the best of best with...' en dan 'you really get the most out of...' verderop in de tekst. // Error: it should be 'the best of THE best'.
21 hrs
  -> Dank je wel, Tina. Prima voorstel, ik had er zelf ook min of meer aan gedacht, maar dat is het mooiste.

agree  Albert Gomperts: to make the most of something
21 hrs
  -> Dank je wel. Zie ook Tina's voorstel.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search