doorgedreven

French translation: accrû, réussi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:doorgedreven
French translation:accrû, réussi
Entered by: Beno?t MARTIN

16:45 May 1, 2004
Dutch to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Dutch term or phrase: doorgedreven
een doorgedreven productinnovatie gekoppels aan een strategisch uitgewerkte communicatiepolitiek.

"Doorgedreven" komt vaak terug in de marketingsdocument dat ik vertaal. Ik wet nooit precies hoe deze woord te vertalen...
Catherine Lenoir
Local time: 23:45
accrûe
Explanation:
augmentée
Doordrijven
Selected response from:

Beno?t MARTIN
Local time: 23:45
Grading comment
Merci, la réponse me convient très bien (l'autre réponse reçue aussi, d'ailleurs!)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5accrûe
Beno?t MARTIN
4réussie
Elisabeth Toda-v.Galen
4poussé
Nicolette Ri (X)


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
accrûe


Explanation:
augmentée
Doordrijven

Beno?t MARTIN
Local time: 23:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci, la réponse me convient très bien (l'autre réponse reçue aussi, d'ailleurs!)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elisabeth Toda-v.Galen: Désolé Benoît mais doordrijven ne veut pas du tout dire accrûe, ni augmenté, mais réussir, faire accepter, imposer... je ne sais pas d'où tu tiens cette idée
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
réussie


Explanation:
Van Dale :

Doordrijven : réussir (à imposer), imposer, faire accepter

Me semble tout à fait convenir ici

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 23:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  WebTC: De l'Eurodicautom; mais il est vrai que "réussie" englobe plus le sens de doordrijven. Désolé pour les points
6 hrs
  -> L'eurodicautom est une mine de renseignements, mais il y a aussi bien des erreurs.... à utiliser avec circonspection donc. Pourles points, ce n'est pas grave, j'ai dépassé ce stade.... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poussé


Explanation:
Le texte serait-il écrit par quelqu'un qui a le français comme langue maternelle (ou qui est très infecté par le français) ? A mon sens le mot "doordrijven" (qui signifie autre chose, comme le dit Elisabeth) n'est pas à sa place mais la traduction littérale de "poussé" (comme dans "une intégration très poussée" en informatique).

Nicolette Ri (X)
Local time: 23:45
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search