het Ballet pakt deze derde editie uit met een stevig programma

French translation: le Ballet entame cette troisième édition avec un programme solide

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:het Ballet pakt deze derde editie uit met een stevig programma
French translation:le Ballet entame cette troisième édition avec un programme solide

14:17 Jan 7, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-01-11 08:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Dutch to French translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Dance
Dutch term or phrase: het Ballet pakt deze derde editie uit met een stevig programma
Ik ben op zoek naar de beste vertaling in het Frans voor "pakt uit met": le ballet ouvre cette 3ième édition avec... Surprend avec...
Géraldine Chapelle (X)
Belgium
Local time: 01:56
le Ballet entame cette troisième édition avec un programme solide
Explanation:
...
Selected response from:

Elisabeth Vandezande
Belgium
Local time: 01:56
Grading comment
Entamer est en effet le meilleur mot pour une édition d'un festival de danse. merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4le Ballet entame cette troisième édition avec un programme solide
Elisabeth Vandezande
4le Ballet atttaque cette troisième saison avec un programme puissant / plein de force
Beila Goldberg
3le Ballet se mesure dans cette troisième édition avec un programme vigoureux/robuste
zerlina


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le Ballet se mesure dans cette troisième édition avec un programme vigoureux/robuste


Explanation:
par exemple.
(let wel op de lengte van de te vertalen zin - niet meer dan 10 woorden!)

zerlina
Italy
Local time: 01:56
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Merci, mais j'ai choisi "entamer" pour "uitpakken". Dans le contexte du festival de danse, c'est la meilleure traduction.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Beila Goldberg: Pas très "français".
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le Ballet entame cette troisième édition avec un programme solide


Explanation:
...

Elisabeth Vandezande
Belgium
Local time: 01:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Grading comment
Entamer est en effet le meilleur mot pour une édition d'un festival de danse. merci beaucoup!
Notes to answerer
Asker: Bonjour, votre traduction était la meilleur. Etes-vous intéressée par des projets de traduction de notre part? Nous travaillons souvent avec des sous-traitants. Et si oui, quelle est votre prix par mot? Merci! Bien à vous, Géraldine Chapelle

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le Ballet atttaque cette troisième saison avec un programme puissant / plein de force


Explanation:
attaquer : se dit d'une ouverture musicale
un synonyme de vigoureux, robuste : puissant
puissant est beaucoup utilisé dans le domaine des Arts
Les Ballets de Béjart étaient puissants / pleins de force
Attaquer et puissant s'équilibrent dans la phrase
Même si édition est utilisé, saison convient plus à une programmation artistique.

Beila Goldberg
Belgium
Local time: 01:56
Works in field
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Très intéressant, merci beaucoup pour votre participation et vos conseils. J'ai finalement décidé d'aller avec: "Le Ballet entame cette troisième saison avec un programme vigoureux" A bientôt. Bien à vous, Géraldine Chapelle

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search