aanneemsom

French translation: prix forfaitaire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:aanneemsom
French translation:prix forfaitaire
Entered by: Elisabeth Toda-v.Galen

14:38 Oct 1, 2012
Dutch to French translations [PRO]
Construction / Civil Engineering / construction d'une maison
Dutch term or phrase: aanneemsom
...waarin U stelt dat client per omgaande nog een bedrag ad ....€ aan U dient te voldoen, strekkende tot volledige betaling dan een aanneemsom m.b.t. het bouwen van zijn woning.

Van Dale donne "forfait", mais ça me semble erroné dans ce cas.

Des idées?
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 03:37
prix d'adjudication
Explanation:
('dan' is waarschijnlijk 'van') Ik denk dat het hier om de aanbesteding gaat welke is aangenomen. Ik heb deze term eens op een site gevonden (en gebruikt), maar weet helaas niet meer op welke.
Selected response from:

Marjolijn du Jour
Netherlands
Grading comment
Je vais utiliser prix forfaitaire. Merci les filles!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3prix d'adjudication
Marjolijn du Jour
3prix du marché
Pascale van Kempen-Herlant


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prix d'adjudication


Explanation:
('dan' is waarschijnlijk 'van') Ik denk dat het hier om de aanbesteding gaat welke is aangenomen. Ik heb deze term eens op een site gevonden (en gebruikt), maar weet helaas niet meer op welke.

Marjolijn du Jour
Netherlands
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 9
Grading comment
Je vais utiliser prix forfaitaire. Merci les filles!
Notes to answerer
Asker: Non il ne s'agit pas d'une adjudication. C'est juste un contrat entre un entrepreneur et un particulier pour la construction d'une maison. (oui, bien sûr que 'dan' est une faute de frappe ;o))

Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prix du marché


Explanation:
Je sais qu'on parle du "prix du marché", peut-être synonyme de "prix forfaitaire"

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2012-10-01 15:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

On utilise même seulement le mot "marché" pour indiquer cette "aanneemsom"

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2012-10-01 15:15:02 GMT)
--------------------------------------------------

Re'f. : j'ai trouvé
...La constatation de la réception s’accompagne en principe du paiement total du prix du marché...
Voir http://www.bforbank.com/csfront/Satellite/information-epargn...

Cela pourra peut-être t'aider Elisabeth

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-10-01 15:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

montant du marché (in Eurlex) :
te betalen contractuele boete ten bedrage van 84 934,31 EUR (1 % van de aanneemsom) -> avec la pénalité contractuelle, d’un montant de 84 934,31 euros (soit 1% du montant du marché)

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-10-01 15:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ma réf., on trouve aussi :
... Lorsque le montant du marché de travaux conclu avec l'entrepreneur est...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-01 16:00:40 GMT)
--------------------------------------------------

@Elisabeth
il faut comprendre le mot "marché" comme dans la phrase conclure un marché" et comme dans ma dernière suggestion "le montant du marché de travaux conclu avec l'entrepreneur" et non pas comme dans "le marché financier" :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-01 16:15:46 GMT)
--------------------------------------------------

OK, pas de problème.

Pascale van Kempen-Herlant
Local time: 03:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 75
Notes to answerer
Asker: Bjr Pascale Pour moi, "prix du marché" a une toute autre connotation, plutôt du marché financier..., comme dans ta réf de bforbank

Asker: Je sais "qu'il faut comprendre" mais c'est justement ce que je veux éviter... d'avoir "à comprendre", ça doit être clair dès le départ. Je préfère utiliser prix forfaitaire.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search