uitvullingschape

French translation: tout dépend....

12:50 Feb 12, 2015
Dutch to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Réalisation de chauffage par le sol
Dutch term or phrase: uitvullingschape
Comment traduire ce terme ? ''chape de régréage' ????

Merci d'avance.
Michel LENOIR
France
Local time: 23:11
French translation:tout dépend....
Explanation:
Si c'est une chape qui comble les vides autours de tubes, il s'agit d'une chape de remplissage.

S'il s'agit d'une chape nivelant le sol, c'est une chape de ragréage (pas de régréage), mais en général on n'utilise pas une chape aussi liquide pour remplir les interstices autour des tubes... Le ragréage est utilisé pour niveler un ancien sol inégal avant la pose de carrelage par exemple.

Croquis techniques
Pour vos installations de chauffage par le sol nous travaillons avec la marque Radson.

L'élément porteur de ce chauffage par le sol est un rouleau de matériau isolant sur lequel les tuyaux sont fixés au moyen d'agrafes. Grâce au réseau d'ancrage en matériau composite, le tuyau reste ancré lors du coulage de la chape à base de ciment.



--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2015-02-12 13:26:57 GMT)
--------------------------------------------------

Désolée, une partie de ce texte a sauté...

Croquis techniques
1. Joint élastique
2. Parachèvement de sol (carrelage, parquet, …)
3. Chape de remplissage (contenant un dispersant)
4. Panneau avec voile d'ancrage
5. Radson Diffu-PE-Xa
6. Isolation de plinthe avec voile soudé
7. Chape de remplissage avec conduites éventuelles

--------------------------------------------------
Note added at 43 minutes (2015-02-12 13:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

Si vous n'avez pas d'autre contexte, j'utiliserais "chape de remplissage" car c'est plus la signification de "uitvullen"
Selected response from:

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 23:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3tout dépend....
Elisabeth Toda-v.Galen


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tout dépend....


Explanation:
Si c'est une chape qui comble les vides autours de tubes, il s'agit d'une chape de remplissage.

S'il s'agit d'une chape nivelant le sol, c'est une chape de ragréage (pas de régréage), mais en général on n'utilise pas une chape aussi liquide pour remplir les interstices autour des tubes... Le ragréage est utilisé pour niveler un ancien sol inégal avant la pose de carrelage par exemple.

Croquis techniques
Pour vos installations de chauffage par le sol nous travaillons avec la marque Radson.

L'élément porteur de ce chauffage par le sol est un rouleau de matériau isolant sur lequel les tuyaux sont fixés au moyen d'agrafes. Grâce au réseau d'ancrage en matériau composite, le tuyau reste ancré lors du coulage de la chape à base de ciment.



--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2015-02-12 13:26:57 GMT)
--------------------------------------------------

Désolée, une partie de ce texte a sauté...

Croquis techniques
1. Joint élastique
2. Parachèvement de sol (carrelage, parquet, …)
3. Chape de remplissage (contenant un dispersant)
4. Panneau avec voile d'ancrage
5. Radson Diffu-PE-Xa
6. Isolation de plinthe avec voile soudé
7. Chape de remplissage avec conduites éventuelles

--------------------------------------------------
Note added at 43 minutes (2015-02-12 13:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

Si vous n'avez pas d'autre contexte, j'utiliserais "chape de remplissage" car c'est plus la signification de "uitvullen"

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 218
Notes to answerer
Asker: Un grand merci pour ces compléments d'information (régréage était juste une faute de frappe ;-) ).Le problème c'est qu'il s'agit d'une brochure (en 'style télégraphique') et que je n'ai pas beaucoup d’explications (et comme souvent, c'est 'pour hier' ;-) ). Encore merci.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search