GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:47 Jun 22, 2009 |
Dutch to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Brief | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisabeth Vandezande Belgium Local time: 20:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | l'objet |
| ||
4 | concerné |
|
l'objet Explanation: Littéralement : "ce qui est cité". Je traduirais l'ensemble de la phrase par quelque chose comme : "Concernant l'objet, je vous informe de ce qui suit." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
concerné Explanation: Traduction : Dans l'affaire concernée, je vous fait part de ce qui suit. Objet est déjà dans "betreft". Le mail précède généralement le courrier (question de rapidité). Il resprend le courrier mot à mot. Il me semble qu'il s'agit d'un courrier juridique émanant d'un avocat. Ce serait sa terminologie en français. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.