levee

French translation: vie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:levee
French translation:vie

11:23 Jul 24, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-27 14:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Dutch to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / acte de décès/répartition d'héritage
Dutch term or phrase: levee
Bij voorvermeld testament heeft de overledene voorts gebruikmakend van de aan hem bij artiukel 1167 (oud) Burgerlijk Wetboek gegeven bevoegdheid toegedeeld aan zijn echtgenote alle aktiva zijner nalatenschap, zulks onder de verplichting om de passiva voor haar rekening te nemen, en met het recht om de erfdelen der overige erfgenamen te mogen schuldig blijven, zulks renteloos en niet opeisbaar gedurende haar **levee**, behoudens de in het testament gemelde specifieke opeisingsgronden.

En général, les termes "français" comme ça, utilisés en NL sont juste une épellation à la néerlandais et il suffit d'y ajouter un accent par ci-par là..., ce qui en ferait "levée", mais est-ce le cas ici? Je ne trouve d'exemple nulle part de l'utilisation de ce terme en NL...
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 21:56
vie
Explanation:
typo voor "leven", denk ik.

"... op haar moeder die pas opeisbaar zou zijn bij overlijden van de moeder. ... heeft van de hoofdsom en de verschuldigde rente gedurende haar leven, art. ..."
http://books.google.com/books?isbn=9060027116..
Selected response from:

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 21:56
Grading comment
Pourquoi je n'y ai pas pensé ;-)

Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2vie
FX Fraipont (X)


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vie


Explanation:
typo voor "leven", denk ik.

"... op haar moeder die pas opeisbaar zou zijn bij overlijden van de moeder. ... heeft van de hoofdsom en de verschuldigde rente gedurende haar leven, art. ..."
http://books.google.com/books?isbn=9060027116..

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 75
Grading comment
Pourquoi je n'y ai pas pensé ;-)

Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dominique Maréchal: d'accord avec typo. 'Leven
2 hrs
  -> merci!

agree  Elisabeth Vandezande: c'est crédible. Jamais lu "levee".
3 hrs
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search