GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
11:23 Jul 24, 2009 |
|
Dutch to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / acte de décès/répartition d'héritage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: FX Fraipont (X) Belgium Local time: 21:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | vie |
|
vie Explanation: typo voor "leven", denk ik. "... op haar moeder die pas opeisbaar zou zijn bij overlijden van de moeder. ... heeft van de hoofdsom en de verschuldigde rente gedurende haar leven, art. ..." http://books.google.com/books?isbn=9060027116.. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|