This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
J'ai finalement opté pour "tenue à jour du rôle" suivi par une explication. Merci beaucoup à toutes les deux et Joyeux Noël! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Que Parlotte entre ta réponse mais utilise "administration du rôle": fait plus important, est équivalent et si on pose la question à la cliente ce que c'est, elle devra quand même l'expliquer. Je pense que ce n'est pas par hasard, que de nombreux logiciels ont repris ce terme qui inclut beaucoup de tâches administratives. Ce n'est que mon avis et il y a aussi la possibilité de mettre en note l'un ou l'autre, pour laisser le choix à la cliente.
Il, n'y a pas d'équivalent en France ou en Belgique. Un autre système judiciaire.
Je suggère donc administration du rôle. Ce qu'Elisabeth a entrer comme deuxième option. Comme cela ne voudra rien dire pour un Français, ce dont la dame n'avait peut-être pas conscience en écrivant son CV, il faudra peut-être mettre entre parenthèses (responsabilité importante propre au système judiciaire hollandais). Une note à faire confirmer en rendant la traduction. Mais qui je suis certaine sera acceptée.
Chères confrères, voici ce que ma cliente vient de me répondre :
De roladministratie van elk advocatenkantoor houdt bij wat de stand van zaken is in alle procedures die worden gevoerd door de advocaten werkzaam bij het kantoor of waarin de kantoorprocureur de procesvertegenwoordiging is. Dat is van belang om te weten met name wanneer men zelf iets moet doen (bijvoorbeeld een processtuk maken als een conclusie van eis of antwoord). Bij de grotere advocatenkantoren is er een speciale afdeling de “roladministratie” die de communicatie met de gerechten voert. Alle advocaten moeten de door de deurwaarder uitgebrachte dagvaarding bij de roladministratie aanleveren met het verzoek “de zaak op de rol te plaatsen”. Daarna houdt de roladministratie bij wat er aan mutaties op de rol gebeurd en stuurt van elke mutatie een rolbericht naar de advocaat. Als de advocaat iets moet doen wordt deze tevens verzocht de roladministratie te laten weten of er “gediend” wordt of dat er uitstel moet worden gevraagd. Op de grote kantoren is dat een enorme klus.
Il ne reste plus qu'à trouver l'équivalent en français. La réponse d'Elisabeth me paraît assez plausible.
Excuses-moi Elisabeth, mais je fais "gloups" ;-) Le marketing et le monde des avocats (à part US) ne marchent pas encore main dans la main. Mais en joignant nos cellules grises, on finira par y arriver : (coordination et) gestion du secrétariat de XXX ???
Car il est certain qu'aujourd'hui, en France, en Belgique ou ailleurs, un Cabinet d'avocats ne ressemble plus à ce qu'il pouvait être, associations de spécialistes, collaborateurs avocats salariés, qui s'occupent en grande partie des dossiers ou vont plaider pour l'un ou l'autre, ou se présentent au tribunal (personne n'est doté du don d'ubiquité) ... Certains cabinets fonctionnent avec plusieurs secrétaires dont une principale, dans d'autres, outre le secrétariat central, certains avocats ont en plus une secrétaire particulière (mais qui travaille avec le secrétariat central également). Chaque association est une petite ou plus grosse entreprise.
Ce qui demande à être coordonné, donc géré.
Ce qui ressemble à la description du "roladministratie" dans le lien de Parlotte.
Ce n'est pas l'avocat qui fixe l'heure mais la secrétaire tient son agenda. La dernière référence de Parlotte fait déjà allussion aux Blackbery et de la synchronisation entre les collaborateurs. Finalement, il semble qu'il s'agit de toute la gestion administrative, la responsabilité du secrétariat, de coordoner les activités des différents collaborateurs, plus plein d'autres choses. Ce qui pourrait finalement correspondre à un poste de responsabilités et pour lequel il faudrait trouver le nom ou l'équivalent français. Je vois dans la paire anglais-français certaines mêmes difficultés. Responsable du secrétariat chez XXX (un bureau d'avocats sait ce que cela recouvre comme tâches à faire)?
S'il s'agit d'une époque où cette avocate fonctionnait comme secrétaire juridique au sein d'un cabinet, ne pourrait-elle pas avoir été chargée de tenir à jour le rôle (=jours et heures des différentes plaidoiries dans les affaires en cours) des avocats de ce cabinet?
Tout dépend de son âge : une fonction de ces logiciels est de faire exactement cela et plus, d'où leurs noms (il y en a plusieurs en néerlandais) , tout comme il y a plusieurs logiciels de traitement de photos ou de texte. Je vous souhaite à toutes les deux une très bonne soirée (il y a une émission sur la Justice en Belgique que je souhaite regarder) ;-)
Plus de contexte dès le début aurait facilité les choses. Je propose : secrétaire utilisant un logiciel pour avocats (comme l'on indique ses autres connaissances en informatique). Soit tu me demandes d'entrer la réponse si elle semble te convenir et être utile ultérieurement à d'autres, soit tu la fermes (réponse trouvée ailleurs). Avis d'Elisabeth?
Bonjour à toutes les deux. Attention, je précise, il s'agit d'un CV d'une avocate mais qui a commencé sa carrière en tant que secrétaire juridique (au sens propre du terme donc) où elle était chargée du "roladministratie".....
Je vois l'interrogation d'Elisabeth et cela me "chipotte" : ce n'est pas une fonction dans un Cabinet d'avocats pour un avocat. La tenue du rôle est plus une responsabilité de tribunal : les affaires sont mises au rôle. Ce qui me dérange également c'est le mot "secretaresse". Secrétaire au sens que c'était une association d'avocats et qu'elle en était la Secrétaire (majuscule comme Administrateur) et responsable au sein de ce cabinet de ce logiciel ou faisait-elle son secrétariat en utilisant ce logiciel ...
En France, il y en a différents mais tous avec les mêmes buts. Il est certain que de connaître les différentes fonctionnalités de ce type de logiciel est un atout sur son CV. Je me demande s'il ne faudrait pas se faire préciser ce qu'elle a voulu dire. Sans doute clair pour elle ou la Hollande ... De plus chaque pays a des "règles" concernant les CV.
Après avoir visité trois bureaux d'avocats hollandais et appris qu'elle était avocate, ce que je comprends, c'est qu'elle utilisait un programme informatique conçu pour les avocats en Hollande. Ce n'est donc pas une fonction mais une maîtrise d'un système informatique. Je vais voir ce qui correspondrait en France. Continues ta traduction. http://www.advocatensoftware.nl/index.php?folder_id=3&file_i...
Je voulais faire une recherche google mais j'ai été interrompue. Si tu n'as pas trouvé ainsi ta réponse, j'en fais une en français pour voir à quoi cela correspondrait dans un cabinet français.
Pourtant, c'est un terme très courant aux Pays-Bas
15:41 Dec 19, 2009
Il s'agit d'un CV d'une avocate néerlandaise. Sur le Google néerlandais, ce terme donne beaucoup de réponses en tant que service d'un cabinet d'avocats.
j'avoue ne pas comprendre non plus. Une référence concernant cette administration? Ou n'importe quoi dans le CV (ce qui arrive) ... S'il s'agit du greffe, ce n'est ni le mot en néerlandais ou éventuellement en flamand. Elle vient d'où cette dame?
Automatic update in 00:
Answers
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
tenue du rôle
Explanation: ou administration du rôle (des affaires). Ce n'est qu'une idée. Beila pourrait peut-être confirmer?
Elisabeth Vandezande Belgium Local time: 06:09 Native speaker of: French PRO pts in category: 68
Grading comment
J'ai finalement opté pour "tenue à jour du rôle" suivi par une explication. Merci beaucoup à toutes les deux et Joyeux Noël!
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.