GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:42 Dec 27, 2010 |
Dutch to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / proces-verbaal | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: André Linsen Local time: 22:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | les supports de traces étaient identifiés et authentifiés. |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
les supports de traces étaient identifiés et authentifiés. Explanation: In het Nederlands vind je zowel "spoordrager" http://www.vkblog.nl/bericht/288091/MOSTERD_na_de_MAALTIJD. als "sporendrager". http://www.forensischinstituut.nl/hetforensischboek/vezels_t... http://www.forgen.nl/downloads/Richtlijn Lijkschouw 01, vers... Wat me opvalt, is dat alle bronnen Nederlands zijn. In België noemen wij dat misschien ook weer anders? Reference: http://www.inps.interieur.gouv.fr/docindex/INPS_presentation... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.