rooiploeg

German translation: Rodungsteam

14:57 Aug 11, 2020
Dutch to German translations [PRO]
Agriculture / Vergleich schließen, Kos
Dutch term or phrase: rooiploeg
Ik ben voorman van de rooiploeg, maar word ook geregeld ingepland voor snoeien en planten.

Gartenbaubetrieb/Baumschule für Hecken etc. Die Bedeutung ist klar. Der Mitarbeiter gräbt die gezogenen Pflanzen aus, um sie in den Verkauf zu bringen.

Gibt es einen Fachdruck?
Eckart Jurk
Germany
Local time: 19:31
German translation:Rodungsteam
Explanation:
siehe auch
https://www.maz-online.de/Mehr/Garten/Hecke-schneiden-oder-r...

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2020-08-11 15:06:25 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch:
Ausbuddelteam

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2020-08-11 15:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

Hier: Ausgrabeteam:

https://www.heckenpflanzen-heijnen.de/?utm_source=bing&utm_m...

--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2020-08-11 15:14:35 GMT)
--------------------------------------------------

en hier is het rooien ook tweetalig:
http://www.leiboom.nl/de/unsere-geschichte/abstauben-transpo...
Selected response from:

Barbara Schmidt, M.A. (X)
Germany
Local time: 19:31
Grading comment
Danke den Damen.
Mit "roden" habe ich bisher immer "das Plattmachen" verbunden, nicht das Entnehmen von Gewächsen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Rodungsteam
Barbara Schmidt, M.A. (X)
4Roder / Ernteroder
Edith Kelly


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rodungsteam


Explanation:
siehe auch
https://www.maz-online.de/Mehr/Garten/Hecke-schneiden-oder-r...

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2020-08-11 15:06:25 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch:
Ausbuddelteam

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2020-08-11 15:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

Hier: Ausgrabeteam:

https://www.heckenpflanzen-heijnen.de/?utm_source=bing&utm_m...

--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2020-08-11 15:14:35 GMT)
--------------------------------------------------

en hier is het rooien ook tweetalig:
http://www.leiboom.nl/de/unsere-geschichte/abstauben-transpo...

Barbara Schmidt, M.A. (X)
Germany
Local time: 19:31
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Grading comment
Danke den Damen.
Mit "roden" habe ich bisher immer "das Plattmachen" verbunden, nicht das Entnehmen von Gewächsen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iris Réthy
2 hrs
  -> Dankjewel Iris!

disagree  Edith Kelly: Es wurde nach rooiploeg gefragt und nicht nach einem Team. Der Herr ist Vorarbeiter bzw. Teamleiter
3 days 28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Roder / Ernteroder


Explanation:
https://de.wikipedia.org/wiki/Rübenroder


Edith Kelly
Switzerland
Local time: 19:31
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search