GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
20:49 May 21, 2011 |
|
Dutch to German translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luc Ockers Belgium Local time: 23:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | zwecks seines/ihres Wohnsitzes und Aufenthaltsortes / für seinen/ihren Wohnsitz und Aufenthaltsort |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
zwecks seines/ihres Wohnsitzes und Aufenthaltsortes / für seinen/ihren Wohnsitz und Aufenthaltsort Explanation: Ein typischer flämischer/belgisch-niederländischer Fehler, denn "ten titel van" ist ein Gallizismus für "à titre de". Richtiges Niederländisch ist: "bij wijze van", "voor", "met". Reference: http://www.scta.be/getdoc/df9b779f-85c5-4a7e-926f-3d429acd8e... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.