Tradosknibbelaar

German translation: Trados-Schmarotzer

21:05 Jan 6, 2010
Dutch to German translations [Non-PRO]
IT (Information Technology)
Dutch term or phrase: Tradosknibbelaar
Een persoon/vertaalbureau, die reducties vraagt voor het gebruik van de SdlxTrados, maar "vergeet"die door te rekenen aan zijn/haar eindklant.

(Knibbelaar: iemand die knabbelt, zoals een konijn).
Williamson
United Kingdom
Local time: 17:15
German translation:Trados-Schmarotzer
Explanation:
Auch meine Erfindung, aber das darf man hier ja. Ist zwar nicht ganz wertfrei, aber wertfreie Bezeichnungen halte ich bei dieser ohnehin nicht für angebracht.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-01-07 06:01:09 GMT)
--------------------------------------------------

bei dieser Praxis
Selected response from:

Wolfgang Jörissen
Belize
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Trados-Schmarotzer
Wolfgang Jörissen
3 +1Tradosschnibbler
Alexander Schleber (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Tradosschnibbler


Explanation:
Ein Schnibbler ist z.B. jemand der an etwas knabbert. Auch im Kartensapiel wurde früher "schnibbeln" dafür benutzt, wenn jemand seine Karte unterbietet. Ich weiß nicht ob dies heutzutage noch verständlich ist. Aber schnibbeln wird im Volksmund auch für kürzen, abschneiden, mindern benutzt.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-01-06 22:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

Übrigens Tradosschnibbler ist eine reine Erfindung von mir, für die es keinerlei Bestätigung über das Internet gibt.

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 18:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolfgang Jörissen: Jetzt gibt es sie (die Bestätigung) :-)
2 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Trados-Schmarotzer


Explanation:
Auch meine Erfindung, aber das darf man hier ja. Ist zwar nicht ganz wertfrei, aber wertfreie Bezeichnungen halte ich bei dieser ohnehin nicht für angebracht.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-01-07 06:01:09 GMT)
--------------------------------------------------

bei dieser Praxis

Wolfgang Jörissen
Belize
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: absolut
3 hrs

agree  Annette Heinrich: Schnibbler kenn ich nicht, Schmarotzer (leider) schon
6 hrs

agree  Iris Réthy: sehr schön, jawoll.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search